Страница 24 из 48
– Ну, а Джош, конечно, не пойдет дальше флирта. Он ужасный повеса, как, впрочем, и вы. Но леди Хантер, по-моему, не из тех женщин, которые вступают в мимолетные связи.
– озможно, вы правы, – коротко бросил граф.
Он понял, что больше не может находиться вдали от нее, и, не сказав лорду Карверу ни слова, решительно направился к фортепьяно. Господи, пора уже расставить все точки над i. Граф мог с ходу назвать имена не меньше дюжины мужчин, которые не испытывали ни малейшей неловкости, встречаясь на людях со своими бывшими любовницами.
– Кажется, вас разыскивала леди Карвер, Стренджлав, – оборвал он монолог соперника.
– Как это мило с ее стороны, – сказал преподобный Стренджлав с поклоном. – И как великодушно с вашей – донести до меня столь лестную весть. Наверное, не очень вежливо так внезапно покидать вас, но…
– Мы извиним вас, – успокоил его граф. – Я сам составлю леди Хантер компанию.
Преподобный Стренджлав многословно выразил свою благодарность Розамунде за оказанное внимание и наконец удалился.
– Я только несколько так-тов назад догадался, что вы играете, – сказал лорд Уэзерби, встав у нее за спиной. – Импровизируя, вы оказываете Моцарту плохую услугу, Розамунда.
Ее руки замерли на клавишах.
– Ни вы, ни я не могли предугадать того, что произошло. И оба мы не желали этого, – продолжал он. – Но раз. уж так случилось, давайте постараемся выйти из ситуации достойно.
– Да, – тихо произнесла она, – К сожалению, у вас это первая связь с мужчиной, а у меня не было любовниц одного со мной круга. Если бы у нас было немного больше опыта, то, смею предположить, мы не испытывали бы сейчас такой неловкости.
– Да, – повторила она.
Граф присел на табурет рядом с ней и пролистал нотный альбом. На узком стуле они сидели вплотную, соприкасаясь рукавами. Сквозь одежду он чувствовал тепло ее тела. Аромат духов кружил голову.
– Давайте будем вести себя как взрослые, вполне сознательные люди, – предложил лорд Уэзерби. – Мы оказались жертвами обстоятельств, при которых неизбежно должны были стать любовниками. Мы получили взаимное удовольствие и распрощались. Все закончилось. Разве мы не можем отстраниться от того, что произошло, и вести себя просто как хорошие знакомые?
– Да-Ваши ответы не были столь односложны, когда мы виделись в последний раз, – заметил он. – Они были куда пространнее.
– А что я должна сказать, Джастин? – Она потерла пятнышко на клавише. – Все, что ты говоришь, очень правильно, и я рада, что ты сказал это. Возможно, теперь мы не будем смотреть друг на друга, желая провалиться сквозь землю, и сможем разговаривать, не замолкая на каждом слове. Возможно, мы сумеем привыкнуть и к новым отношениям после твоей женитьбы.
– К отношениям тети и племянника?
– Да. – Она полировала черную клавишу подушечкой пальца.
– Что ж, думаю мы сможем привыкнуть и к этому.
На несколько секунд воцарилось молчание.
– Ты не беременна?
– Нет.
– Я рад, что мне представилась возможность узнать хотя бы это. Я очень волновался.
– О чем вы волновались, Уэзерби? – Маркиз незаметно подошел к ним сзади и положил руку графу на плечо. К счастью, вопрос был риторическим и, не дожидаясь ответа, он продолжил:
– Я все ждал, когда вы заиграете снова, Розамунда. Уэзерби не смог найти ничего подходящего? Попробуйте вот это. – Он вытащил из стопки альбом Баха и установил его на пюпитре. – У вас изумительное туше, дорогая. Я получил истинное удовольствие, слушая вас.
Граф поднялся и какое-то время следил за игрой Розамунды, прежде чем отправиться на поиски Аннабелл. Остаток вечера он должен провести с ней. У них осталась только неделя на то, чтобы подружиться и освоиться друг с другом перед официальной помолвкой. Но когда дело касалось Розамунды, он не был уверен ни в чем.
Глава 9
Маркиза нашла идею катания на лодке чудесной.
– Мне как-то не приходило это в голову, – сказала она, – но почему бы и нет? Стоит прекрасная погода, и никто ведь не собирается купаться. – Она вопросительно посмотрела на лорда Берсфорда.
Тот ухмыльнулся:
– Кто будет плохо себя вести, получит по первое число. Нет, тетя, мы не собираемся купаться.
– В любом случае, Джошуа, спасибо вам с Розамундой за то, что вы согласились сопровождать Аннабелл и Джастина.
Он засмеялся:
– Все наоборот, тетя. Это они сопровождают нас.
– Ну, тогда я выражаю им свое искреннее сочувствие, – сказала маркиза. – Знаете, Джастин, сколько я их помню, они всегда приходили в синяках и царапинах, с оторванными рукавами и пуговицами и с признанием, что опять набедокурили. Однажды они загнали бедную овцу в колючую изгородь и не могли вытащить ее оттуда.
– Мне пришлось еще хуже, чем той несчастной овце, отец выпорол меня за это, – сказал лорд Берсфорд. – Помню, я еще поссорился с Розамундой, потому что Марч всего лишь отчитал ее.
– Но я бы ни за что не стала мучить бедное животное, если бы ты не подговорил меня, – заметила Розамунда, глядя на него невинными глазами.
– Ах да, ну конечно. Я слышал, после смерти тебя собираются произвести в ангелы.
– Должно быть, сведения о возрасте Леонарда ты получил из того же источника, – съязвила в ответ она.
За завтраком было решено, что Валери Ньютон и Майкл Уивер, ее жених, тоже примут участие в прогулке, чтобы разместиться в двух лодках, а не ютиться в одной.
Розамунда поднялась наверх переодеться. Горничная уже заканчивала укладывать ее волосы, когда в комнату вошла Аннабелл. С первого взгляда было ясно, что у девушки плохое настроение и перспектива катания на лодках ее отнюдь не радует.
– Еще слишком рано, чтобы кататься на лодках, – заявила она.
– Но сегодня чудесный день, Аннабелл, – возразила Розамунда, – и совершенно нет ветра.
– До озера идти пешком целую милю. Розамунда засмеялась:
– Думаю, я смогу дотащить туда свои старые кости. Не сомневаюсь, что и ты тоже.
– Я никогда не любила катание на лодках, – продолжала упираться племянница.
Розамунда отпустила горничную и повернулась к Аннабелл. Вглядевшись в ее лицо, она нахмурилась:
– Для девушки, которая через неделю будет помолвлена, ты выглядишь не очень-то счастливой, Аннабелл.
– Это из-за того, что я не хочу кататься? Как глупо!
– Он на редкость красивый мужчина и очень приятен в обращении. Разве он тебе не нравится?
– Лорд Уэзерби? Конечно, нравится, тетя Роза. А если даже и нет, я все равно доверяю суждению мамы и папы и бабушки с дедушкой.
Розамунда не понимала, что происходит. Она надела теплую пелерину и шляпку и спустилась в холл. Должно быть, Аннабелл вообще несвойственно воспринимать что-либо с энтузиазмом, решила она. Со времени возвращения из Линкольншира она ни разу не видела девушку улыбающейся.
А ведь Аннабелл выходит замуж за Джастина. Да улыбка просто не должна сходить с ее лица! «Но это не мое дело», – напомнила себе Розамунда.
По дороге к озеру к ней подошла Валери и взяла ее под руку.
– Пожалуйста, Розамунда, расскажи мне, чем ты занималась последние девять лет. Господи, неужели и правда столько лет прошло? Я уже настоящая старая дева, да? Хорошо, что хотя бы Майкл этого не осознает.
Чистое голубое небо. Ярко зеленела ожившая после зимних холодов трава. Солнце пригревало, прозрачный, свежий воздух бодрил. Это был действительно великолепный день для прогулки. День, когда надо выбираться на природу, кататься на лодках и веселиться с друзьями.
Розамунда не замечала усталости. Прошлой ночью она долго ворочалась, а когда наконец заснула, видела цветные причудливые сны. Но наутро чувствовала себя неплохо.
У нее появилась было мысль уехать из Брукфилда к Деннису домой или еще куда-нибудь, лишь бы подальше от Джастина. Но после некоторого раздумья она поняла, что не может так поступить. Деннис специально привез ее из Линкольншира, чтобы она погостила в Брукфилде. К тому же в будущем ей все равна предстоит общаться с мужем своей племянницы. А позволить себе поехать в Бат или Танбридж-Уэллс она не могла из-за отсутствия денег.