Страница 14 из 20
Плот можно построить и оснастить парусом на пустынном берегу в сорока милях от закрытой зоны, пуститься в плавание ночью, когда никто не увидит. На никем не охраняемом побережье не было мин; патрули и охранники туда не заходили, и ничего не стоило набрать алмазов столько, сколько можно унести.
– С рассветом мы уже отправимся в обратный путь, – заверил Джейми, – с карманами, набитыми алмазами ван дер Мерва.
– Как мы оттуда выберемся?
– Тем же путем, каким попали на побережье. Переберемся через рифы, поставим парус – и в открытое море, назад, домой.
Постепенно, убежденный разумными доводами Джейми, Бэнда почувствовал, что его сопротивление тает. Он, правда, попытался отыскать слабые места в проекте, но каждый раз Джейми мог развеять сомнения друга и на все находил ответ. Путешествие в самом деле могло удаться. Простота и изящество плана дополнялись тем, что на его осуществление почти не требовалось денег. Только смелость и удачливость.
– Главное, не забыть большой мешок, чтобы складывать алмазы, – воскликнул Джейми.
Энтузиазм юноши был настолько заразителен, что Бэнда, ухмыльнувшись, добавил:
– Лучше два больших мешка.
На следующей неделе оба ушли с работы и купили билеты на пассажирский фургон, направлявшийся в Порт-Ноллот, рыбачий поселок в сорока милях к югу от закрытой зоны, куда они так стремились. В Порт-Ноллоте друзья хорошенько огляделись, прежде чем приступить к делу. Поселок был маленький: всего несколько десятков убогих лачуг, пара лавчонок да ослепительно белый пляж, простиравшийся вдаль насколько хватало глаз. Здесь не было рифов, и низкие волны тихо накатывались на берег одна за другой. Превосходное место для постройки плота.
Гостиницы в поселке тоже не было, но Джейми удалось снять заднюю комнату в одной из лавок. Бэнда нашел угол в черном квартале.
– Придется отыскать местечко, где бы нас никто не увидел, – предупредил Джейми. – Иначе сразу же доложат властям.
Обходя поселок, друзья наткнулись на старый заброшенный склад.
– То, что надо, – решил Джейми. – Начинаем работу.
– Рано еще, – не согласился Бэнда. – Лучше выждать. Купи бутылку виски.
– Зачем еще?
– Увидишь.
На следующее утро к Джейми пришел местный констебль, цветущий тяжеловесный мужчина с большим носом, на котором проступал затейливый венозный узор, сразу выдающий запойного пьяницу.
– Доброе утро! – приветствовал он Джейми. – Услышал, что у нас гости, и решил поближе познакомиться. Я констебль Мэнди.
– Йан Трэйвис, – ответил Джейми.
– Направляетесь на север, мистер Трэйвис?
– На юг. Едем со слугой в Кейптаун.
– А! Я был однажды в Кейптауне. Чертов город – слишком большой и шумный.
– Согласен. Могу я предложить вам выпить, констебль?
– Никогда не пью на службе.
Констебль Мэнди помолчал, потом, видимо, приняв решение, объявил:
– Ну, один раз можно и нарушить правила, ничего страшного, я полагаю.
– Прекрасно! – кивнул Джейми и принес бутылку виски, удивляясь про себя, как Бэнда мог предвидеть визит констебля.
Он налил на два пальца спиртного в грязный стакан для зубных щеток и вручил гостю.
– Спасибо, мистер Трэйвис. А вы?
– Не могу пить, – с сожалением вздохнул Джейми. – Малярия. Поэтому и приходится ехать в Кейптаун к тамошним врачам. Остановился здесь на несколько дней, передохнуть. Очень уж тяжело переношу дорогу.
– А выглядите совсем неплохо, – возразил констебль, внимательно изучая его.
– Посмотрели бы на меня, когда начинается лихорадка.
Стакан был уже пуст, и Джейми вновь наполнил его.
– Спасибо. Иногда неплохо промочить глотку.
Прикончив вторую порцию одним глотком, констебль поднялся.
– Мне пора. Так, говорите, вы и ваш слуга уезжаете через день-другой?
– Как только почувствую себя лучше.
– В пятницу загляну еще раз, посмотрю, как вы тут, – пообещал констебль Мэнди.
Этой же ночью Джейми и Бэнда начали сооружать плот в заброшенном складе.
– Бэнда, а ты когда-нибудь строил плоты?
– Ну, по правде говоря, мистер Мак-Грегор, никогда.
– Я тоже в этом ничего не смыслю.
Мужчины растерянно посмотрели друг на друга.
– Надеюсь, это не слишком трудно, – пробормотал наконец Джейми.
Они украли четыре пятидесятигаллонных пустых бочонка из-под масла, отнесли их в склад и скрепили квадратом. Потом, стащив еще четыре ящика, приколотили к бочонкам.
– По-моему, на плот это не похоже, – объявил Бэнда, с сомнением оглядывая огромное сооружение.
– Мы еще не кончили, – заверил Джейми.
Досок достать не удалось, поэтому они закрыли днище всем, что смогли найти: ветвями дерева-"вонючки", палками, выброшенными прибоем, большими листами марулы и связали все толстым канатом, тщательно затягивая каждый узел, а когда сделали все, Бэнда покачал головой:
– Все равно, на плот это не похоже.
– Погоди, вот установим парус, – пообещал Джейми.
Они вырубили мачту из ствола упавшего желтого дерева и вытесали две плоские лопатки вместо весел.
– Теперь нужно срочно найти парусину, чтобы ночью отплыть, а то констебль Мэнди собирался завтра прийти.
Материал нашел Бэнда. Он вернулся вечером с огромным куском темно-синей ткани:
– Ну как, мистер Мак-Грегор?
– Великолепно. Где ты нашел его?
– Не спрашивайте, – ухмыльнулся Бэнда. – Мы и так натворили дел.
Они закрепили квадратный парус: внизу утлегарем, наверху реей. Наконец-то все было готово.
– Отплываем в два часа ночи, когда все в деревне заснут, – решил Джейми. – А пока лучше отдохнуть.
Но оба были так возбуждены, что не смогли спать – ведь впереди ожидало опасное приключение.
Ровно в два часа друзья встретились на складе. Оба были полны неясных предчувствий и невысказанных страхов – приходилось отправляться в путешествие, из которого они либо вернутся богачами, либо не вернутся вообще.
Иного выхода не было.
– Пора! – объявил Джейми.
Они вышли на улицу. Все было тихо и спокойно, вокруг ни души, только море да темно-синее покрывало неба с серебряным полумесяцем над головой. Труднее всего оказалось рассчитать время, поскольку они отплывали ночью, чтобы уйти незамеченными, и должны были добраться до алмазного месторождения на следующую ночь, потихоньку прокрасться на побережье и так же спокойно уплыть обратно, пока не рассвело.
– Нас должно донести до побережья течением Бенгуэла где-то к концу дня, – сказал Джейми, – но придется оставаться в море до темноты.
– Можно спрятаться на одном из маленьких островков неподалеку от материка, – кивнул Бэнда.
– Каких островков?
– Там их десятки – Меркьюри, Ихабод, Плампудинг...
Джейми недоверчиво посмотрел на друга:
– Плампудинг?[1]
– Ну да, есть еще и остров Ростбиф.
Джейми сверился с помятой картой:
– А здесь они не указаны.
– Это острова, образованные из гуано. Англичане собирают птичий помет на удобрение.
– На них живет кто-нибудь?
– Невозможно. Запах невыносимый. Слой гуано местами толщиной в сто футов. Правительство выгоняет на работу заключенных и пойманных дезертиров. Некоторые умирают прямо на островах, и тела просто оставляют на месте, даже не хоронят.
– Значит, там мы и спрячемся, – решил Джейми.
Стараясь производить как можно меньше шума, они открыли дверь и попытались поднять плот, но он оказался слишком тяжел. Все усилия ни к чему не приводили.
– Погодите-ка, – пропыхтел Бэнда.
Он исчез в темноте и через полчаса вернулся с большим бревном:
– Придется его катить. Я подниму один конец, а вы подложите бревно под днище.
Джейми подивился силе Бэнды; заметив, как легко тот поднял конец плота, он быстро последовал совету чернокожего друга.
Вместе они без особого труда покатили плот, а когда бревно выскакивало, проделывали операцию еще и еще раз. Они потратили много сил, и к тому времени, как удалось дотащить тяжелый груз, оба были мокры от пота. Работа заняла больше времени, чем предполагал Джейми, и теперь приходилось торопиться, пока проснувшиеся обитатели поселка не заметили их и не поспешили донести властям. Джейми быстро проверил снасти, чтобы убедиться, все ли в порядке. Его не покидало назойливое чувство того, что он забыл какую-то важную вещь, и, неожиданно поняв, в чем дело, расхохотался.
1
Сливовый пудинг (англ.).