Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 68



— Подождите! Не надо!.. — Лиза отчаянно мотала головой, махала руками, изображая отрицание.

— Нет, пожалуй, не стоит вас затруднять. Пусть увезут на сепаратор. — Собакомедведь перестроился на ходу. — Отдыхайте, моя прелесть. Да, настой ароматного лугового сена. По полведра на ночь. Все как рукой снимет. Да, всегда ваш… До скорого свидания!

Опустив трубку на рычаг, Пломбир недоуменно воззрился на покупательницу.

— Я же хочу выбрать! — твердо произнесла Лиза. — Зачем мне первая попавшаяся корова. Да еще с ночными кошмарами. Вон тут у вас сколько кандидаток. Дайте похожу, посмотрю. — Она направилась вдоль секций. — Не забывайте, я осваиваюсь. У меня в детстве была няня — Амалия. К счастью, недолго. От страшных сказок просто тащилась. Читала мне их перед сном и закармливала оладьями из тыквы. А я ненавижу тыкву! Хорошо, что няня быстро рассталась с нами. Пошла служить в пожарные, по призванию. С тех пор у меня от слова «Амалия» вибрирует живот.

— Многие клиенты предпочитают Кунигунду! — Пломбир искренне старался быть полезным. — Симментальская порода. Глаза мечтательные, с поволокой. Нежное, тяжелое, бархатное вымя. Молоко изумительного вкуса с едва уловимым ароматом гречишного меда.

— Это интересно. — Лиза продолжала экскурсию. — Ребекка… Нет, у нее губы бантиком, слишком слащава. Пульхерия… Чересчур чопорна, не находите? О! Цецилия! Какое имя! Нечто легкое, воздушное, с запахом цветов и в то же время чувствуется уют, надежность. И какое славное выражение на морде! Давайте позвоним Цецилии. Только я это сделаю сама! Можно?

— Надо же… — пробормотал себе под нос агент по рекламе. — Любимая корова двух старых перечниц. Интересно, они еще живы?.. Нет возражений! — заверил он девочку с энтузиазмом. — Желание клиента — высший закон, исполнение желаний — умопомрачительная радость! Прошу сюда, за столик, к телефону. Номер запомнила?

— Запросто! Он ритмичный. — Сменив в кресле собакомедведя, Лиза потянулась к трубке.

— Добрый день, — пропело ей в ухо ласковое сопрано. — Слушаю вас со всем возможным вниманием.

— Здравствуйте! Моргенмильх, шестнадцать-сорок, пожалуйста.

— Вы не будете так любезны повторить номер? На линии помехи.

— Моргенмильх, шестнадцать-сорок! Слышно?! Алло!

— Спасибо! Поняла вас. Соединяю…

— …Алло, алло! — голос абонентки был мечтательным и тягучим. — Цецилия на проводе. С кем имею честь?

— Здравствуйте, меня зовут… Бетси. Мы только переехали в этот район, и я впервые в магазине «Зайди, не ошибешься». Мне сразу понравилась ваша фотография. Такая располагающая внешность, а имя просто волшебное. Не могу ли я попросить у вас два литра парного молока?

— Ну конечно, прелесть моя! Чудесный выбор, не пожалеешь. Ты возьмешь с собой утреннюю свежесть, ароматы лугов, тихий звон колокольчика в росистой траве. Уверяю, завтра ты придешь сюда снова — ко мне за молоком. Я отключаюсь, чтоб приготовить тебе посылочку, Бетси! Ку-ку! До завтра!..

— Сиди, сиди. Я обслужу. — Пломбир, заботливо выхватив бидон из Лизиной корзинки, хлопотал возле открытой секции Цецилии. Из запечатанного пакета с надписью «Стерильно» он извлек короткий обрезок шланга веселенькой пестрой расцветки, ловко надел его на блестящий кран, торчащий над нижней полкой, и водрузил на полку — на единственное пустое место посередине — бидончик престарелых фей. Затем услужливый дояр повернул вентиль, отчего вокруг крана возникло перламутровое сияние, и обернулся к девочке.

— Готово! Сейчас польется.

«Пока, вроде, все нормально, — думала Лиза. — Бидон у тетушек самый обычный, белый, таких здесь, наверное, тысячи. Похоже, удастся вернуться спокойно. Но что потом? С чего начать? Где искать Печенюшкина? Кто подстроил эти козни? Ох, одни вопросы…»

Невеселые ее размышления прервало журчание. Вот оно прекратилось, вентиль повернулся, растаял шланг, и крышка сама накрыла бидон.

— Возьми с собою утреннюю свежесть! — пропел собакомедведь. — Тебе далеко нести? Можно вызвать разносчика с самоходной тележкой. Хочешь? Он довезет.

— Нет, нет, нет, я сама!.. Люблю ходить пешком. Места новые, красивые, да и недалеко. — Лиза неопределенно махнула рукой в направлении, противоположном домику фей. — Ну-ка, поглядим на молочко! — она подняла крышку. — О-ой!!

Розовая маслянистая жидкость внутри одуряюще шибала в нос земляникой и еще чем-то, безусловно, парфюмерным.



— Что такое? — Пломбир одним прыжком подскочил к бидону. — Ого! — Он обмакнул в жидкость лапу, тут же облизал ее и немедленно оглушительно чихнул, затем еще раз и еще.

— Сампунь… — бормотал незадачливый рекламный агент, утирая лапой пасть, откуда лезли розовые мыльные пузыри. — Семлянисьный… Фот лассеянная тула! Уфолю!.. Потости, я плополоссю лот!.. — он исчез за боковой дверью, прихватив бидон.

Раздосадованная Лиза вновь подняла трубку.

— Моргенмильх, шестнадцать-сорок, пожалуйста!

— Соединяю! — голос телефонистки показался обиженным.

Когда трубку сняли, Лиза не стала дожидаться реплики абонента.

— Что вы мне подсунули, — прошептала она, чуть не плача. — С ума сошли? Как, по-вашему, я должна этим пользоваться? Прийти и намылить вам шею?

— Миллиард извинений, о богиня! — хриплый МУЖСКОЙ голос в трубке быстро-быстро проговаривал слова. — Вы недовольны моим планом, моими скромными заметками? Да, во главе Совета я наметил Розарио. Но мы же все так решили в прошлый раз! И это только пока! Важно взять власть, сместить неудобных! Едва лишь наша пятерка станет у руля, венец Великого Мага незамедлительно окажется на вашем гордом победоносном челе. Никаких сомнений! Сегодня в девять! У меня, как и договаривались! Лобзаю ваши золотые следы! Жду! Вы придете?

— Договорились… — шепнула похолодевшая Лиза и нажала на рычаг отбоя.

На несколько мгновений она, сжавшись, застыла в кресле, затем подняла трубку опять.

— Простите, это говорят из магазина «Зайди, не ошибешься». Я постоянно забываю номер своего друга. Вы только что соединяли нас. Напомните, ради Бога, если вам не трудно.

— О, пожалуйста! — звук в микрофоне словно качался на невидимых волнах, то нарастал, то затухал, едва не исчезая.

— Моргенмильх, семнадцать-сорок! Это вы извините нас. Колебания магнитного поля — сегодня на линии досадные помехи! Алло, вы слышите меня?!

— Да, спасибо, всего доброго… — Лиза отодвинула аппарат и откинулась в кресле как раз вовремя. В зал торжественно вплывал Пломбир, все с тем же бидоном и потрясающим букетом дымчато-палевых хризантем.

— Абсолютно случайная неувязка! — объявил он, избегая однако смотреть Лизе в глаза. — Одна на миллион! Бидон я лично вымыл ключевой водой. Стерильность гарантирована! Сейчас в нем истинный образец непревзойденного творчества Цецилии. Примите подарок фирмы, — он ловко пристроил цветы под мышку клиентке. — Позвольте, я сам отвезу вас домой!

— Благодарю, — сухо ответила Лиза, — но провожать меня не надо. Не скрою, нашей семье предстоит трудный вечер. Обдумать, отведать, отведать, обдумать… Возможно, я зайду к вам еще. До встречи, господин директор!

— Большой гудбай, Бетси! — произнес собакомедведь, но в вялом его голосе можно было ощутить и легкий отзвук надежды…

Лучшим садовником Фантазильи всегда был Розарио. Одно за другим наслаивались столетья на хищный шампур времени, сменялись чередой поколения, войны и революции сотрясали планету. Леса истреблялись и насаждались, сгорали и возрождались опять, но менялись лишь детали прически, и никуда не исчезала, на счастье всего живого, зеленая шевелюра Земли.

Розарио, искуснейший парикмахер природы, до недавнего времени казался совершенно довольным жизнью…

Очевидно, стоило прибавлять к его имени числительное, Розарио Двухсот Первый, скажем, или Тысяча Сто Семнадцатый. Вот только никто бы не смог назвать правильный номер — к началу летописей Фантазильи род Розарио — потомственных садовников — существовал уже давным-давно.

Непостижимо, как это случалось, но у каждого предыдущего Розарио непременно рождался хотя бы один сын. Если же сыновей было несколько, то талант садовника проявлялся лишь у старшего.