Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 76

Клэр наблюдала за Ренальдом и вспоминала его слова о том, что настоящий воин всегда контролирует битву. Теперь она имела возможность воочию убедиться в справедливости его утверждения. Ренальд блокировал движения противника и легко справлялся с его редкими атаками, словно предвидел их заранее. Он полностью владел инициативой, поэтому исход боя был предрешен.

И вдруг холодок пробежал по спине Клэр, когда она представила себе отца, который мог бы оказаться лицом к лицу с таким человеком. В этом случае у отца не было бы ни малейшего шанса победить.

Клэр сделала глоток вина, моля Бога, чтобы этот танец смерти поскорее закончился. Конечно, отец погиб не в таком страшном поединке. Без сомнения, он нашел свою погибель в бою, где все смешалось, а значит, нельзя было понять, чей меч пронзает тебе грудь.

«Перестань играть с ним, как кошка с мышкой, — в отчаянии думала Клэр. — Убей его!»

В голове у нее помутилось, ей показалось, что она сходит с ума. Ведь мужчины дрались на палках. Никто из них не может быть убит или ранен. Это просто танец.

Танец!

Она поймала на себе взгляд Ренальда, который вдруг нахмурился и поджал губы. Уже через мгновение он снова стал двигаться под музыку, не сбиваясь с ритма. Постепенно их поединок с Ламбертом снова стал походить на игру, ритуал, сопровождаемый барабанным боем. Ренальд совершенно успокоился, но его противник все еще не мог справиться с дыханием, по лбу у него струился пот. Вне зависимости оттого, кто из них превратил игру в настоящий бой, Ламберт был рад, что это испытание закончилось.

В танец вступили остальные мужчины и с честью завершили его под бурные аплодисменты дам.

Все были довольны. И Клэр была вынуждена это признать. Однако находиться дольше в зале она не могла и поспешила на улицу, чтобы подышать свежим воздухом.

Солнце давно село, на землю опустились сумерки, и в душе Клэр воцарился покой.

Она услышала за спиной шорох, и в следующий миг на плечи ей легли чьи-то тяжелые руки. Клэр обернулась. Граф Солсбери!

— Милорд?

— Клэр, тебе не кажется странным видеть эти военные упражнения в Саммербурне? — спросил он.

Граф был невысок и худощав, но в руках его чувствовалась недюжинная сила.

— Это всего лишь танец, милорд.

— Конечно. Танец смерти.

— Никто из них не подвергался опасности, — возразила Клэр, которой вдруг очень захотелось уйти.

— Де Лисл, безусловно, не подвергался.

— Они дрались на палках.

— Такие, как де Лисл, могут убить человека и палкой. Или даже голыми руками, — возразил он.

Что ему нужно? Если он хочет уговорить ее отказаться от этого брака, то он опоздал.

Граф внимательно вглядывался ей в лицо, словно хотел найти ответ на какой-то мучивший его вопрос.

— Ты слишком радуешься, едва похоронив отца.

— У меня нет выбора, милорд. Я просто стараюсь сделать так, чтобы моя семья не пострадала.

— Ты проявляешь большое усердие.

И вдруг Клэр все поняла. Граф просто отказывался верить своим глазам. То, как она держалась, ее готовность уже завтра выйти замуж за Ренальда убедили графа в ее легкомысленности. Он был поражен тем, что у Кларенса оказалась такая бесчувственная дочь. Клэр сделала попытку вернуться в зал, но он удержал ее:

— Твой отец не признавал права Генри Боклерка на трон. И ты все же спешишь выйти замуж за фаворита короля?

— А что мне остается делать, милорд? Король передал лорду Ренальду Саммербурн во владение и приказал жениться на мне. Если мы станем противиться, будет еще хуже. Или вы хотели бы, чтобы я плакала в день собственного бракосочетания? — Клэр вспыхнула от смущения.

— Вот именно. Когда я увидел, как вы поцеловали меч…

— Ах, меч! Меч, который вы испачкали в крови, милорд?

— Я? — удивился граф. — Почему вы обвиняете меня?

— Потому что именно вы настаивали, чтобы его принесли за стол.

— У меня были на то основания… — Граф нахмурился и стал мрачнее тучи.

— А что вы скажете по поводу кубка, милорд? Зачем вы посоветовали лорду Ренальду пить из отцовского кубка, хотя знали, что это вызовет неприятие?

— Я полагал, вы должны знать…





— Клэр…

Она с облегчением бросилась в объятия Ренальда. Тот внимательно посмотрел сначала на графа, потом на Клэр и взял ее за руку.

— В зале душно, не так ли? Вы не откажетесь прогуляться со мной по саду, миледи?

— Конечно! — Клэр сделала книксен графу. — Благодарю вас за совет, милорд.

Солсбери круто повернулся и вошел в дом.

— Что за совет? — спросил Ренальд, когда они отошли от замка на такое расстояние, что шум праздника почти не был слышен.

— Он предполагал, что я буду плакать под венцом.

— Слава Богу, что вы не стали этого делать. — Ренальд поцеловал ей руку, глядя в глаза. — Но мне показалось, что вы все же чем-то расстроены.

— Вы уничтожили Ламберта на глазах у всех гостей, — ответила Клэр.

— Он слишком откровенно восхищался вами!

— Мне бы не хотелось становиться причиной смерти кого бы то ни было.

— Если вы не захотите, я не стану карать слишком жестоко, — улыбнулся он. — Мне достаточно увидеть грусть в ваших глазах, чтобы приговорить человека к смерти.

— Надеюсь, что это не так, милорд, — отозвалась Клэр, хотя в глубине души была польщена таким заявлением.

— Не сомневайтесь. Не сомневайтесь в своей власти надо мной, Клэр, рожденная в раю.

Ренальд взял ее за руку и повел через сад, в тень высоких деревьев. Ей было спокойно и хорошо рядом с ним, она ничего не боялась.

Под грушевым деревом он остановился. Листья и ветви пропускали лунный свет, создавая ощущение тайны. Лорд подвел Клэр к скамейке, утопающей в тени. Она понимала, что он начнет целовать ее, но не противилась этому, а напротив, предвкушала его ласки.

Однако Ренальд совсем не сразу обнял ее.

— Я понимаю, что мой образ жизни расстраивает вас. Я действительно захватчик и турнирный боец. Такова моя природа. Я — воин и должен совершенствоваться в этом искусстве. А также тренировать своих людей.

— В Саммербурне? — испуганно спросила Клэр. — Могу я на это время уезжать куда-нибудь?

— Обещаю, что Саммербурн останется незапятнанным. — Ренальд улыбнулся и огляделся. — Похоже, мы находимся в Эдемском саду. Я никогда не был в таком месте, которое дарило бы столько покоя и умиротворения.

— Рай без коварного змия? А разве такое бывает?

— Если этот рай на земле, то да.

Сад действительно был красив, но ничего мистического она в нем не видела, даже несмотря на то что деревья были залиты лунным светом. На темных возвышенностях белели цветы, засыпанные опавшей листвой. Их с Ренальдом окружали странные запахи и звуки: к хору насекомых подмешивались птичьи трели. Аромат цветов и трав витал в воздухе.

Клэр благодарила Бога за то, что ей не придется покинуть это благословенное место. И все потому, что она влюбилась в этого мужчину. Клэр обернулась к нему и поцеловала его в губы.

— Это за что? — спросил он через мгновение.

— Разве невеста не может поцеловать суженого в губы?

— Может.

Ренальд взял ее за подбородок и поцеловал в ответ.

— Да благословит нас Бог. Только не просите меня снова отведать райского яблока. Я не хочу, чтобы меня опять выбросили из Эдема.

Клэр решила, что Ренальд сейчас поцелует ее, но он огляделся и спросил:

— Это все ваша работа?

— Не совсем. Саду много лет, и он несколько раз переходил от одной хозяйки к другой. — Она смущенно улыбнулась. — К сожалению, я слишком импульсивна, чтобы заниматься садом. Мне трудно планировать на будущее, и я часто забываю поливать только что посаженные растения.

— Об этом я мог бы и догадаться, — прищурился он. — Но в натуре импульсивной мечтательницы есть своя прелесть.

С ближайшего дерева к ним под ноги слетела малиновка и радостно защебетала. Затем отпрыгнула и поскакала по тропинке. Вскоре она нашла червяка, схватила его и взвилась вместе со своей добычей в небо.