Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 79 из 102

Пришло время решительного удара. Генерал Баксандер послал депешу графу Фелк-Хабрену с приказом рассечь крэхинскую армию на части.

Затрубили рога чардханцев, и рыцари в великолепных доспехах выехали вперед, каждый, словно стальная башня, возвышался над боевым конем. Пики сверкали над головами. План боя Баксандера определенно выполнялся. Легионы предчувствовали победу. Драконопасы радостно закричали, глядя, как поскакали в атаку рыцари. Крэхинцы побежали.

И тут раздался далекий грохот, земля слегка качнулась. Это был странный звук, очень громкий, но очень далекий. Потом послышался новый раскат грома, совершенно такой же, как и первый. Снова содрогнулась земля. Последовало еще несколько таких далеких взрывов, и внезапно поднялся громкий странный шум, как будто сразу несколько огромных тварей вздумали переговариваться.

— Смотрите! — закричал Энди, показывая вверх по склону прямо перед ними. С земли поднялись столбы дыма, темные и грозные. Релкину показалось, что он видит какие-то твердые тела, летящие высоко в воздухе.

— Сверху! — заорал Свейн.

Мгновение спустя что-то ударилось о землю среди отступающей крэхинской орды футах в пятидесяти от того места, где стоял Релкин. Раздался громкий треск, глухой удар и отчаянный крик крэхинцев. Релкин увидел, как люди — целые и разорванные на части — взлетели в воздух.

Мгновение спустя второй объект появился прямо перед драконопасами. Релкин увидел что-то темное и крутящееся, летящее прямо на него со страшной скоростью.

Инстинктивно пригнувшись, он почувствовал ветер, пронесшийся над его головой.

Земля затряслась от удара сразу нескольких тяжелых снарядов. Огромные отшлифованные каменные шары падали на каменистую почву и разрывались на тысячи острых, как ножи, осколков, которые убивали всех вокруг. Следующие разорвались среди плотных смешанных масс крэхинцев и легионеров. Один влетел в строй рыцарей и положил сразу тридцать человек.

Потом все кончилось. Разрушения прекратились, о них напоминали лишь страшные крики раненых и перепуганных людей. Релкин видел вокруг себя только ужас. Бедный Финвей, большой медношкурый из Марнери, лежал плашмя. Драконопас Арис, выкрикивая имя своего дракона, в безумии срывал пряжки с его джобогина. Релкин увидел кровь под огромным телом. Финвей больше уже никогда не встанет.

И тут почти у себя под ногами он увидел мальчика Руза. Он не сразу заметил его, так как все еще смотрел на своего дракона, который, похоже, был невредим, но обескуражен. От малыша Руза осталась только верхняя половина тела.

— Что случилось? — спросил Базил.

Релкин не мог говорить, он был поглощен ужасным зрелищем развороченного торса мальчишки. Горло его сжало. Дракон Руза, большой Оксард, в ужасе хрипло шипел. Релкин отвернулся, радуясь, что его дракон остался жив.

Легионы заколебались, фронт сломался, колонны поредели. Чардханцы продолжали наступать, не обращая внимания на потери, не отпуская крэхинцев, которые теперь окончательно побежали.

— Что это было? — прокричал Свейн в ухо Релкина.

Релкин растерянно пожал плечами.

И тут снова раздался далекий грохот, за ним еще и еще, и снова затряслась земля. Полосы дыма протянулись над бегущими крэхинцами, и мгновение спустя земля дрогнула от удара тяжелых камней, которые разлетелись на осколки, рикошетом рассыпавшись над строем легионов.

Маленький Шац был превращен в кровавое месиво чем-то упавшим на него с воздуха. Это произошло прямо на глазах у Релкина. Большой Оксард, все еще держащий бедного малыша Руза, упал, сраженный куском камня, ударившего его с ужасной силой в доспехи на уровне груди. В Пурпурно-Зеленого угодил такой же обломок скалы, и он почти потерял сознание.

Командир эскадрона Уилиджер лишился мизинца на левой руке, срезанного быстро летящим осколком, который он даже не успел заметить.

Наступление легионов захлебнулось. В рядах образовались чудовищные бреши. Люди опускались на колени перед телами погибших друзей, ища глазами хотя бы намеки на дьявольское оружие врага. Кровавая бойня продолжалась — камни падали на легионеров, раскидывая их в разные стороны. Аргонатцы застонали. В этом крике горя был слышен ужас осознания, что мир каким-то необъяснимым образом изменился и правила, по которым они привыкли и умели воевать, перевернулись. К небу поднялось отчаяние, смешиваясь с клубами дыма, вылетавшими с вершины холма.

Глава 46

Борясь с паникой, Лессис подъехала к генералу Баксандеру. Это было то оружие, о котором ее предупреждали, то, которое уничтожит их мир. К несчастью, они пришли слишком поздно! И они не смогут защищаться, используя свою обычную тактику.

Баксандер отдал приказ возобновить атаку, увеличив скорость движения. Необходимо добраться до таинственных источников смертоносного обстрела, обрушившегося на армию.

Лессис попыталась было переубедить его. Подъехал генерал Стинхур. Оба генерала настаивали на том, что нужно предпринять немедленную атаку и захватить оружие врага, раз уж оно себя проявило.

Лессис пришла в отчаяние. В душе она боролась с желанием нарушить категорический запрет, исключавший магическое влияние на военных. Они с Рибелой однажды нарушили этот запрет в битве при Арнейсе, но затем поклялись перед императором не повторять больше подобных действий. И все же она была уверена, что возобновление атаки приведет к новым жертвам. И единственный путь избежать их — прибегнуть к магии.





Земля содрогнулась от нового залпа. Мгновение спустя вокруг закричали и что-то ударилось о землю в десяти футах от генерала Баксандера, сидящего верхом на лошади. Несчастное животное закружилось, кровь фонтаном била из разорванного тела. Баксандер вылетел из седла, как сломанная кукла, и упал безжизненным комком плоти. Лессис мгновенно поняла, что он мертв.

Стинхур сидел в седле, испуганно моргая. Глаза его округлились, по щекам текли слезы.

— Что происходит? — закричал он. — Где они?

— Это машины, генерал, которые могут бросать тяжести на расстояние со страшной скоростью. Мы должны уничтожить их.

Стинхур закрыл рот и взял себя в руки:

— Вы правы. Мы должны атаковать.

— Нет, генерал, я думаю, это будет ошибкой. Мы должны отозвать наши силы и перестроить их.

Но Стинхур уже ничего не слышал. Он повернулся к своим адъютантам. Остальные осматривали останки бедного Баксандера.

— Он был дьявольски хорошим человеком, — резко бросил Стинхур.

— Лучшим из нас, сэр, — сказал кто-то с большим чувством. У всех офицеров Баксандера на глазах стояли слезы. Вместе с генералом они за последние месяцы творили чудеса. И несмотря ни на что, они не собирались отступать.

— Теперь можно увидеть вражеское оружие, сэр, — сказал один из молодых штабных офицеров, протягивая подзорную трубу. — Похоже на большие трубы на тяжелых колесных повозках. А вокруг них множество людей.

— Думаю, сэр, катапульты особого сорта, — сказал майор Ромер.

— Мы должны раздавить их!

— Да, сэр.

— Вперед! За старину Бакса!

— Да, сэр!

На Лессис не обращали никакого внимания. Мгновение спустя пропели рожки.

— Что делают чардханцы?

— Они все еще наступают, сэр, но их кони, подойдя к вершине холма, стали двигаться медленнее.

— Недаром мы беспокоились о состоянии их лошадей. Эти большие лошади не пригодны для такой работы. У нас есть связь с остальными кавалерийскими частями?

— Ждем сообщения с минуты на минуту. Они преследуют вражеских всадников, силы примерно равны. Наше наступление нужно будет прикрыть на левом фланге. Справа нападения ожидать не приходится.

Снова раздался грохот вражеского оружия. Дымные башни выросли над вершиной холма. Мгновение спустя земля вокруг затряслась, и строй легионеров снова поредел. В Тридцать четвертом бийском были убиты два дракона.

Лессис подъехала ближе к Стинхуру:

— Генерал, могу я сказать кое-что?