Страница 91 из 91
Роуан ничего ему не ответила. Какой в этом был смысл? Ее согревала мысль, что впервые за два месяца у нее появился еще кто-то, с кем можно было поговорить. Поэтому она молча отвернулась…
Комментарии
1
Сеть магазинов в США
2
Американская фирма, производящая дорогую одежду и парфюмерию
3
Патефон фирмы «Виктор рекорде», одной из первых фирм в США, начавшей производить такую технику
4
В 1212–1213 гг. под влиянием религиозных фанатиков около двадцати тысяч детей отправились в крестовый поход в Палестину. Большинство из них погибли, многие были проданы в рабство
5
Defeat (англ.) – поражение
6
Dreams (англ.) – сны
7
Дорогая (фр…
8
В германо-скандинавской мифологии бог грома, бури и плодородия, чудо-богатырь, защищающий богов и людей от страшных чудовищ
9
Мэйфейры, хронология (англ.)
10
Популярный американский актер, исполнитель героических ролей в фильмах о войне во Вьетнаме и в боевиках.
11
Character (англ.) – характер
12
Американские еженедельные финансовые журналы
13
Цитата из романа Артура Хаксли «О дивный новый мир».
14
Магазин в Новом Орлеане.
15
В греческой мифологии прекрасный юноша, которого Зевс обрек на вечный сон в пещере
16
Американский актер, после исполнения главной роли в фильме «Капитан Сорвиголова» ставший олицетворением силы и мужества
17
Итальянский стиль. Архитектурный термин. Стиль, бытующий во второй половине девятнадцатого века
18
Термин в генетике, обозначающий совокупность наследственных факторов
19
Наследственное заболевание, выражающееся в спазматическом сокращении мышц.
20
Принцип в генетике, согласно которому отпрыски или эмигранты могут отличаться от остальной части населения, поскольку имеют иные биологические корни
21
Маленькая (фр.)
22
Американский еженедельный журнал.
23
Город в Италии
24
Аэропорт в окрестностях Лондона
25
Заболоченная дельта реки Миссисипи, обширная территория, население которой главным образом составляют потомки выходцев из Франции.
26
До свидания, моя дорогая!
27
Бабушка (фр.).
28
Автор популярных в США кулинарных книг.
29
Свершившийся факт
30
Ну хорошо (фр.).
31
Да, мой мальчик (фр.).
32
Клетки костной ткани
33
Галстук, завязывающийся особым образом, с двумя длинными концами
34
Дословно: «Пошли маме поцелуй из окна». По нелепости звучания соответствует русскому: «Проезжая мимо станции, у меня слетела шляпа».
35
Поперечный неф готического собора
36
Пропагандист кальвинизма в Шотландии, основатель шотландской пресвитерианской церкви, политический противник королевы-католички Марии Стюарт