Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 41

В конце концов нечеловеческим усилием пирату удалось вырваться. На какой-то момент все стихло. Ни один из трех не мог видеть другого. Тандар вытащил спрятанный под шкурой пантеры пистолет, который дал ему Чао Минг, но не решался выстрелить, боясь попасть в Надару и заговорить с ней тоже не мог, ведь этим бы он выдал себя.

В течение нескольких минут, показавшихся часами, они стояли в полном молчании, стараясь не дышать. А затем Тандар уловил какой-то шорох в противоположном углу комнаты. Кто мог там находиться — его противник или Надара? Он поднял свой пистолет на уровень груди и осторожно двинулся к стене, но тут тьму прорезала яркая вспышка и раздался оглушительный треск — это выстрелил враг, и на мгновение Тандар увидел в двух шагах от себя огромного негра, а слева от него Надару.

Негр не знал, что Тандар вооружен и поэтому ему и в голову не пришло, что своим выстрелом он обнаружил себя и теперь ему самому грозит смерть. И тут же раздался ответный выстрел. Отскочив в сторону Тандар снова бросился на своего противника, ожидая встретить яростное сопротивление, но вместо этого споткнулся о бездыханное тело.

От выстрелов весь лагерь пришел в движение. Послышались топот лог и взволнованные голоса. Воспользовавшись замешательством пиратов, Тандар схватил Надару за руку и они выбежали из хижины. Они бежали до тех пор, пока не миновали лагерь, а потом свернули к воде. Тандар намеревался взять лодку и подплыть к «Присцилле».

Из лагеря доносился шум — пираты обыскивали хижины, пытаясь выяснить, откуда шли выстрелы — лучшей возможности к бегству было не найти. На берегу стояла одна из лодок с «Присциллы». Тандар с Надарой столкнули ее в воду и минуту спустя уже гребли к яхте.

Уолдо Эмерсон был счастлив, поднимаясь вместе с Надарой на борт «Присциллы». Но ему недолго пришлось радоваться, потому что едва они ступили на палубу, как их окружило человек шесть пиратов, охранявших яхту. Увидев беглецов, отплывающих с острова, пираты устроили им здесь засаду.

Всю ночь их продержали на «Присцилле», а утром отвезли на берег. Там, у одной из хижин, столпились остальные пираты, а внутри находились пассажиры и команда «Присциллы». Тандара и Надару втолкнули туда же, осыпая проклятиями и ругательствами.

В хижине сгрудились несчастные пленники — команда, капитан Берлингейм и мистер и миссис Смит-Джонс. Увидев родителей, Тандар кинулся к ним.

Испуганно вскрикнув, миссис Смит-Джонс спряталась за спины мужа и капитана. Уолдо остановился. Отец и капитан с угрозой смотрели на него. Он взглянул в глаза отцу.

— Разве ты не узнаешь меня, отец?

Джон Алден Смит-Джонс не верил своим глазам.

— Уолдо Эмерсон, — воскликнул он. — Не может быть!

Миссис Смит-Джонс сделала шаг вперед.

— Уолдо Эмерсон, — повторила она. — Не может быть!

— Но это я, мама, — произнес юноша.

— Что за ужасное одеяние! — воскликнула миссис Смит-Джонс, обнимая сына. Затем они перевели взгляд на Надару, которая молча стояла в дверях.

— Вы? — она судорожно глотнула воздух. — Вы живы?

Уолдо Эмерсон стал торопливо рассказывать матери о том, что произошло с Надарой После того, как Старк напал на нее на палубе «Присциллы». Миссис Смит-Джонс подошла к девушке и обняла ее за плечи.

— Я многое передумала с тех пор, как видела вас в последний раз, — сказала она, — и в результате этого собираюсь сделать сейчас то, чего никогда раньше не делала, а именно — просить вашего прощения. Я вела себя с вами недостойно. Я не спрашиваю своего сына, любит ли он вас, вы уже сказали, что любите его, а его глаза говорят мне больше слов. Долгими ночами я лежала и думала — пусть лучше Уолдо погибнет, чем вернется в Бостон и найдет вас там, — но это было до того, как вы упали за борт. У вас нет семьи и я не знаю, кто вы по происхождению, а для меня это главное, но позже, представив, что вас обоих нет в живых, я поняла, что вы обладаете качествами гораздо более ценными, чем происхождение и воспитание. Мне трудно выразить это словами, но я не могу осуждать своего сына за то, что он любит вас. Я только прошу вас сменить ваше дикое облачение на что-то более приличное.





— Мама, — воскликнул Уолдо Эмерсон, обнимая ее. — Я знал, что ты тоже полюбишь ее, когда узнаешь.

Тут дверь отворилась и вошел один из пиратов.

— Пошли, — скомандовал он.

Все вышли. И тут они узнали, что пираты собираются убить их и, ограбив «Присциллу», потопить ее, так как заметили с берега военный корабль. В страхе они решили больше не ждать своего главаря и, забыв о выкупе, уничтожить все улики своих пиратских набегов.

Пленники в ужасе переглянулись. Со всех сторон их окружали пираты и надежды на спасение не было. Их отведут в глубь острова, в джунгли, и перережут там горло, оставив тела на растерзание стервятникам. Похоже, пираты получали большое удовольствие, рассказывая своим жертвам о том, что их ожидает.

Пленников связали и все двинулись в путь. Когда потерявшие всякую надежду пленники и банда головорезов скрылись в джунглях, в бухте появилась грубо сколоченная лодка. Заметив «Присциллу», люди в лодке собирались было повернуть назад, но убедившись, что на яхте нет никаких признаков жизни, приблизились к ней и поднялись на палубу. В каютах они обнаружили двух спящих малайцев и принялись хохотать и жестикулировать.

Охранники вскочили и схватились за пистолеты, но увидев тех, кто разбудил их, тоже стали хохотать, а затем обратились к высоченному, — устрашающего вида, человеку, которого они называли хозяин. Именно его-то пираты и ждали, и его долгое отсутствие заставило их принять решение казнить пленников с «Присциллы».

Узнав о том, что произойдет в джунглях, главарь пришел в ярость. Мысленно он уже видел богатый выкуп, уплывающий у него из рук. Скомандовав остальным следовать за ним, он прыгнул в лодку и они стали быстро грести к берегу. Не дожидаясь, когда лодку вытащат на берег, главарь устремился в джунгли, следом за ним бежали его люди.

Далеко впереди с трудом брели измученные и охваченные страхом пленники, подгоняемые палками и ножами. В конце концов пираты остановились в густых зарослях.

— Здесь, — сказал один из них, другой же считал, что надо отойти подальше в лес. Какое-то время они спорили, а затем первый, держа нож наготове, двинулся к Тандару.

Неожиданно раздавшийся треск веток и громкие негодующие возгласы заставили пирата обернуться. Пленники тоже взглянули в ту сторону. То, что они увидели, не обрадовало их — еще один пират устрашающего вида, а за ним полдюжины других, не менее жутких головорезов.

Главарь кинулся на палачей, расшвыривая их в разные стороны. Те, кто еще недавно измывались над несчастными жертвами, выглядели теперь жалкими и перепуганными.

Главарь остановился перед пиратом, в руке у которого был нож. Лицо главаря стало мертвенно-бледным и исказилось от ярости. Он хотел что-то сказать, но тут его взгляд упал на Тандара, стоявшего в ожидании своей участи. Глаза главаря широко раскрылись от удивления, затем он повернулся к палачу и мощным ударом уложил его.

Это, похоже, развязало ему язык и он обрушил на свою банду поток такой брани, какой пленникам никогда раньше слышать не доводилось. Как они посмели без его ведома принять решение расправиться с пленниками, особенно это касалось пирата, который все еще не решался подняться с земли.

— И ты собирался убить Тандара! — вопил он, — Тандара, который спас мне жизнь!

И он стал пинать ногами распростертого на земле человека, так что Тандару пришлось вступиться за него.

С появлением Чао Минга все испытания, выпавшие на долю команды «Присциллы», закончились. Узнав, что владелец яхты отец Тандара, Чао Минг приказал своим людям починить ее и вернуть все награбленное их законным владельцам.

По приказу своего главаря пираты наполнили водой бочонки и отнесли их, а также продовольствие на «Присциллу», чтобы экипаж, ни в чем не нуждаясь, мог доплыть до Гонолулу, порта, который они выбрали, чтобы сделать там первую остановку.