Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 54

– Черт их знает, этих политиков, – пробормотал он, нервно сжимая эфес шпаги. – Вчера бандит, сегодня барон, а завтра приказы мне отдавать будет.

К его огромному облегчению, вышедший из кареты уголовник, бароном не оказался. Освидетельствовав подозрительным взглядом окружающую среду, он почтительно склонился перед кем-то внутри кареты, сверкнув золотой фиксой:

– Папик, все спокойно. Можно выходить.

Из кареты вышел молодой человек в белоснежном камзоле, тряхнул головой, заставив льняные волосы рассыпаться по плечам. И тут грянул хор:

Вперед выступила юная цыганка, с золотым кубком граммов на триста. Барон, поигрывая белоснежной тростью, взял емкость из ее рук. Он с улыбкой посмотрел на пританцовывающую перед ним цыганку, поднес кубок к губам.

Пей до дна, пей до дна, пей до дна… –

Заголосил цыганский хор. Стив одним длинным глотком опорожнил кубок, грохнул его о булыжную мостовую, схватил цыганку за талию, смачно поцеловал ее в губы, извлек из-за пояса кошель, и распустил завязки. Цыганка с готовностью оттянула ворот платья, обнажив юную грудь. За корсет посыпались золотые монеты.

– Ваше сиятельство, король ждет! – подкатился к нему Кот.

– Подождет, – небрежно отмахнулся Стив.

Вновь грянула музыка, и юноша пустился в пляс в окружении цыган, лихо наяривавших что-то зажигательное на скрипках и гитарах. К нему тут же присоединились Осель, Собкар, Ленон и Петри, высыпавшие из кареты. Следом потянулись перегруженные бутылками гномы.

На крыльцо вышел лорд Велингрок в сопровождении взвода арбалетчиков.

– Мужики, – радостно заорал Стив, – комитет по встрече прибыл. С почетным караулом! За мной!!!

Гуляки гурьбой, с шутками и прибаутками двинулись вперед.

– Стоять! Кто такой? – грозно спросил Велингрок.

– Я? – удивился Стив. – А, ща… – он вынул из кармана приглашение, пошевелил губами, вчитываясь в прыгающие перед глазами строчки. – Во! Барон фон Эльдштайн! С кем имею честь?

– Лорд Велингрок, – последовал холодный, высокомерный ответ.

– Да ну? – Стив опять уткнулся в приглашение. – Есть такой. Ты приглашение подписывал? – Юноша сунул бумагу лорду в руки.

– Я… – растерялся Велингрок, – но я приглашал баронессу.

– Не смогла, – радостно развел руками Стив. – У супруги это… красные дни календаря… не, не так… критические дни… короче, не приехала. Я за нее.

– Значит баронесса действительно вышла замуж, – задумчиво пробормотал лорд.

– Ага. За меня, – радостно сказал Стив, – я теперь барон.

– А кем были раньше? – поинтересовался Велингрок.

– Ну, скажем так… – распустил пальцы веером авантюрист.

– Все ясно, – усмехнулся лорд, – а она вам не говорила, что баронский титул через жену не передается? Вот если бы барон женился на простолюдинке, тогда другое дело. Она имела бы полное право называться баронессой.

– Кто придумал такой дурацкий обычай? – возмутился Стив.

– Поверьте мне, не я, господин не барон, – с издевательской вежливостью сказал лорд.

– Этот обычай дурацкий, и попрошу ко мне его не применять, – строго сказал Стив.

Велингрок неопределенно хмыкнул.

– А кто это с вами? – глаза лорда скользили по окружению разгульного самозваного барона.

– Мировые ребята, – пьяно качнулся Стив. Он был абсолютно трезв, но захмелевшего гуляку разыгрывал очень натурально. – Вот эта морда, – ткнул он в Кота, – начальник моей охраны. Это, – Стив шлепнул по заду игриво хихикнувшую Петри, – моя фрейлина… э-э-э… что я говорю… моей жены фрейлина. Нужная вещь в дороге. Это, – указующий перст Стива ткнулся в Собкара, – ну… скажем так, мелкий порученец. Оказывает иногда кое-какие услуги.

Собкар заискивающе улыбнулся, выставив напоказ золотую фиксу, и лорд сразу «догадался», какого рода поручения выполняет при Стиве этот уголовник.



– А этот кто такой? – перевел взгляд Велингрок на Ленона.

– Это наш бард, – гордо сказал юноша. – Такие песни поет, закачаешься! Вы не смотрите на его ряху. Как поет, как поет! Ну-ка, парень, изобрази!

Цыгане ударили по струнам, и Ленон изобразил, взревев во всю мощь своих легких:

– Тихо ты! – всполошился Стив, ткнув его в бок. – Здесь приличное общество. Я ж тебя насчет репертуара предупреждал, придурок.

Лорд Велингрок усмехнулся, перевел взгляд на Оселя, и глаза его сверкнули.

– А это тоже ваш человек?

– Спрашиваешь! Он у меня, правда, недавно, по дороге прибился, – доверительно сообщил Стив. – Но как работает ножом! Как он им орудует! Как закуску режет! Наверное, бывший повар. Профессионал. Уважаю!

Лорд Велингрок благосклонно кивнул Оселю.

– Пропустите… господина барона, – отдал он приказ начальнику стражи.

– Но, ваше сиятельство, – запротестовал, было, старый служака.

– Я сказал: пропустить! – нахмурился Велингрок. – Всех пропустить! И к этому уважаемому человеку обращаться только официально: барон фон Эльдштайн.

– А ты мне нравишься, – панибратски хлопнул его по плечу Стив.

Лорд поморщился, но смолчал.

– Господа, извольте следовать за мной!

Цыгане вновь ударили по струнам, заголосили скрипки, и друзья, лихо отплясывая, двинулись за Велингроком, не побрезговавшим лично довести шумных гостей до королевской трапезной. Лорд строго посмотрел на дворецкого, тот послушно распахнул двери.

– Барон фон Эльдштайн со своей свитой! – торжественно провозгласил слуга.

Гуляки ввалились внутрь и замерли на пороге. Музыка стихла. Открывшаяся картина к веселью не располагала. За огромным столом, во главе которого сидел король, царила гробовая тишина, нарушаемая только постукиванием вилок и ножей по тарелкам. Придворные и гости сидели мрачные, с пасмурными лицами.

– Я что-то не понял, – громогласно изумился Стив. – Кого-то поминаем? Так надо было предупредить. Я бы соответствующие одежды нацепил, о веночках с ленточками позаботился, цветочки б притаранил.

Эдуард II угрюмо посмотрел на Стива.

– Дело в том, – сделал траурное лицо лорд Велингрок, – что сегодня мадам Клико предсказала, что Его Величеству и его прекрасной дочери принцессе Лили грозит смерть. Родовое проклятие графов Честеров, – лорд указал на старинный портрет, изображавший первого короля Нурмундии из рода Честеров, висевший в пиршественном зале на стене, – должно сбыться в ближайшие дни. А затем она предсказала гибель всего человечества, которое наступит после смерти нашего сюзерена.

– Всего лишь? – насмешливо хмыкнул Стив.

– Вы не поняли, барон, – холодно сказал лорд Велингрок, – дело в том, что предсказания мадам Клико всегда сбывались.

– Да? А меня она вам тоже предсказала?

– Нет, – пожал плечами лорд.

– В том-то вся и фишка, – радостно сказал Стив. – Я – неучтенный фактор. А родовое проклятие – тьфу! Знаете, кто лучший специалист по родовым проклятиям, Ваше Величество? – вопросил он короля, направляясь к нему.

– Нет, – ошеломленный напором, пробурчал король.

– Я! А ну, подвинься, – распорядился юноша, бесцеремонно отодвигая какого-то графа, и сел рядом с королем по правую руку. Мадам Клико, сидевшая по левую руку от державного, возмущенно посмотрела на юного нахала, но тот ее взгляд проигнорировал. – Родовое проклятие, это – тьфу! Вот моя бабушка, помнится, та еще ведьма… э-э-э… волшебница, любое проклятие снимала. Достанет свою магическую книжку, забодяжит какой-нибудь отварчик, там порошочек сыпанет, там брызнет, и все! Мышам… в смысле духам всяким и проклятьям родовым сразу наступает хана! Все поднимают лапки кверху и просят прощения.

– А у вас есть эта замечательная книга? – оживился король.

– Спрашиваешь! Эй, человек! – кивнул юноша Коту. – Волшебную книгу моей бабушки сюда!