Страница 11 из 16
Глава 13
Невысокий человек лет сорока с небольшим внимательно посмотрел на лейтенанта и сказал:
– Конечно, мистер. Можно и на словах, но лучше, если вы пригоните свой драндулет прямо в мастерскую.
– Я бы пригнал, мастер Горовиц, но старушка «Бернарди» совсем не фурычит. А мне хотелось бы поучаствовать в гонках ветеранов.
Мастер задумался, а лейтенант Мэнсон внимательно изучал его лицо, пытаясь предугадать очередной предательский удар.
– О’кей, мистер…
– Коттальд. Савва Коттальд, – представился Мэнсон.
– О’кей, мистер Коттальд. Рассказывайте, что у вас за проблемы. Да вы присаживайтесь.
Мэнсон благодарно кивнул и сел на замазанный машинным маслом стул.
– Во-первых, мастер Горовиц, хотелось бы сменить все диски, чтобы подошла новейшая резина.
– «Дункастер», «Блоу Боб»?
– Да, что-то в этом роде, – кивнул Мэнсон. – Заменить подвески на что-нибудь вроде этих новинок от «Саски».
– Не «Саски», а «Санския», – поправил мастер.
– Ну, наверное. Я не очень в этом разбираюсь.
– В каком состоянии корпус, мистер Коттальд?
– Корпус в удовлетворительном состоянии. Отец хранил машину в гараже. Только покраска.
– Понятно, – кивнул Горовиц.
Мимо проследовал древний «Олдвазмобил». На его задний бампер налегали пятеро слесарей.
– Магнус, гоните его на яму. Сейчас я приду посмотрю, – распорядился Горовиц.
– Он мертвый, мастер, – отозвался Магнус.
– Это не тебе решать, мертвый он или живой, – раздраженно проворчал мастер Горовиц.
– Я отвлекаю вас? – спросил Мэнсон.
– Пока не очень, мистер Коттальд, – сказал Горовиц. – Вы отдаете себе отчет, во сколько обойдется ремонт вашей «Бернарди»?
В ответ Мэнсон только пожал плечами.
– Примерно в двенадцать тысяч кредитов. Как вам такая сумма?
– Мне это подходит. Отец хотел, чтобы я прокатил его старушку на пробеге ветеранов.
Со стороны ямы послышался скрежет железа и ругательства.
– Одну минуту, мистер Коттальд. – Мастер Горовиц вскочил со своего места и помчался к ремонтной яме, в которую угодило колесо «Олдвазмобила».
Мэнсон с интересом наблюдал, как мастер отдавал приказания слесарям и подмастерьям. Наконец колесо машины было извлечено из ямы, и механики приступили к осмотру.
Горовиц вернулся к Мэнсону.
– Пройдемте в мой офис, мистер Коттальд. Составим договор, и вы внесете аванс, а потом я вышлю по вашему адресу эвакуатор.
– Да, конечно, мастер, – согласился агент Смышленый и пошел следом за Горовицем.
Они поднялись по винтовой лестнице и оказались в небольшом помещении, висевшем под самым потолком ангара наподобие скворечника.
– А вот сюда, мистер Коттальд, вставьте вашу кредитную карточку. Прошу меня простить, но мы обычно сразу проверяем кредитоспособность новых клиентов.
– Никаких обид, мастер, я понимаю, – сказал Мэнсон. Он достал карточку, поместил ее в приемное отверстие и почти в ту же секунду ощутил на своем затылке прикосновение пистолетного ствола. – И на чем я засыпался? – поднимая руки, спросил лейтенант.
– У нас в городе есть только четыре «Бернарди», и я их все знаю.
– А я думал, мастерская для вас только прикрытие.
– Нет, парень, я на самом деле неплохо разбираюсь в машинах.
– Приятно слышать, мастер, – не опуская рук, проговорил Мэнсон. – Что будем делать дальше?
– Скорее всего, я тебя пристрелю.
– Хотите верьте, мастер, хотите нет, но я умру с чувством удовлетворения от того, что хоть один агент не провалился, не продался и не ведет двойную игру. А вообще у меня в куртке субволновой передатчик, по которому вы можете связаться с Кельвином.
– С полковником Кельвином?
Давление пистолета на затылок Мэнсона ослабло.
– Да, с ним самым. Надеюсь, ты знаешь его голос?
– Голос можно смодулировать.
– Если у тебя есть ионная лампа, можешь просветить мою голову.
– Ты психоморф?
– Да.
– Ладно. – Горовиц опустил пистолет. – Теперь верю.
– С чего вдруг? – удивился Мэнсон.
– Мои данные были известны только психоморфу. Если бы пришел кто-то другой, я бы его шлепнул.
– Нам нужен еще хотя бы один человек.
– Если ты имеешь в виду булочника с Садовой улицы, то его взяли полгода назад. Взяли очень тихо, но я узнал.
– Как?
– У меня был клиент, очень болтливый полицейский. Он всего-то стоял в оцеплении, но хотел выглядеть суперменом. Рассказал мне все, что знал и видел, причем несколько раз.
– Выходит, мы остались вдвоем, мастер Горовиц?
– Зови меня Фрэнк.
– Хорошо, Фрэнк. А я Джеф Мэнсон.
Глава 14
Горовиц обошел номер, придирчиво оглядел старые обои и брезгливо пощупал выцветшие занавески.
– Тебе что-то не нравится? – спросил Мэнсон.
– Зачем ты взял такой поганый номер?
– В этом отеле большинство номеров именно такие. Нам лучше не выделяться, Фрэнк. Все люди селятся в таких номерах, и мы тоже поживем, не развалимся.
– Можно было взять номер поприличнее, – не сдавался Горовиц.
– После этих апартаментов у них сразу следует «президентский». Ты хочешь, чтобы эти папуасы занесли нас в книгу почетных гостей?
– Можно было выбрать отель ближе к центру.
– Но ты сам сказал, что с тобой в городе иногда здороваются, а в центре вероятность встречи со знакомыми гораздо выше.
Горовиц ничего не сказал и, подойдя к окну, приоткрыл занавеску. На улице были припаркованы автомобили, молодость которых уже давно миновала.
«Не следят за машинами, свиньи», – подумал Горовиц.
Он перешел ко второму окну и снова посмотрел вниз. Среди неухоженных кустов валялись бумажки и пара разбитых шкафов.
«По пьянке выбросили из окна», – решил Горовиц и, повернувшись к Мэнсону, спросил:
– Ты не против, если я выберу ту кровать?
– Пожалуйста, – пожал плечами Мэнсон, занимавшийся чисткой своего пистолета. – А что такое? Вид из окна не нравится?
– Вид хреновый, но самое неприятное, что водосточная труба в полутора метрах от нашего окна.
– Придется сдвинуть кровать.
– Придется, – согласился Горовиц.
Он прошел на выбранное место и, осторожно присев, заметил:
– Матрас не сушили года три.
– Откуда ты знаешь? – спросил Мэнсон.
– Он весь в кочках.
– Ничего, пару ночей проведем здесь, а потом двинем дальше.
– Лишь бы нас курьер не засветил, – сказал Горовиц и, заглянув под кровать, добавил: – О, да сюда не ступала нога человека. Настоящая археологическая пыль. Ей больше лет, чем этому отелю.
В дверь постучали. Агенты переглянулись.
– Одну минуточку! – крикнул Мэнсон и, быстро собрав пистолет, спрятал его за поясом. Затем подошел к двери и щелкнул замком: – Слушаю вас.
– Мистер, наш ресторан открывается через пятнадцать минут. Если желаете, можете спуститься, – сказала прехорошенькая девчушка лет пятнадцати.
– А вы не могли бы принести заказ в номер, мисс?
– Вообще-то у нас это не принято. Вы должны дать мне деньги вперед, иначе ничего не получится.
– О’кей, солнышко. Вот тебе сто кредитов и принеси нам стандартный ужин на две персоны, ну, вроде набора «Восточный пир» или «Туристический». Надеюсь, у вас такие есть?
– Да, мистер, – с улыбкой ответила девушка и, повернувшись, пошла по коридору слегка подпрыгивающей походкой. Короткое форменное платье и полные бедра ненадолго привлекли внимание лейтенанта.
«Еще та девочка», – машинально отметил он и закрыл дверь на замок.
– Кто это был? – спросил, выйдя из угла, Горовиц.
– Горничная. Довольно привлекательная девчушка и очень молоденькая, совсем еще ребенок. Я заказал ей стандартные блюда.
– Это очень кстати, я уже проголодался. Осталось только бросить жребий, кто будет пробовать еду первым.
– Боишься яда?
В дверь снова постучали.
– Что, неужели она так быстро? – удивился Горовиц. Мэнсон пожал плечами и пошел открывать.