Страница 21 из 23
Глава 21
– Учитывая заявление вашей клиентки, мистер Мейсон, я не понимаю, почему вы обвиняете меня в непрофессиональном ведении следствия лишь на том основании, что мы не отметили место, где нашли яхту, – сказал шериф Джуит. – Совершенно очевидно, что яхта дрейфовала с приливом вдоль озера.
– Дело в том, – ответил Мейсон, – что вам неизвестно, что произошло за пределами яхты. Вы не знаете, что могло быть выброшено за борт.
– Почему вы решили, что там вообще что-то выбрасывали?
– Думаю, выбрасывали, – сказал Мейсон. – И, по-моему, это была немаловажная улика. А еще я думаю, что в любом полицейском участке, где работают уважающие себя люди, в ходе следствия не забыли бы пометить место стоянки яхты и исследовать дно.
– Не понимаю, к чему вы клоните, – сказал шериф.
– Ничего, еще поймете, – пообещал Мейсон. – По-моему, пресс-конференция окончена. Завтра увидимся, миссис Бэнкрофт, а пока не отвечайте больше ни на какие вопросы. Скажите только, что вы дадите показания там и тогда, где и когда сочтете нужным. – С этими словами Мейсон покинул библиотеку.
– Почему вы не показали шерифу, что для написания письма были использованы две пишущие машинки? – спросила его Делла Стрит.
– Если мы ввергнем в растерянность шерифа, это не поможет делу. Наша задача – запутать шантажистов.
– Зачем? Один из них мертв.
– Вы уверены, что их было только двое? – спросил Мейсон.
Делла призадумалась.
– Нет, – ответила она наконец.
– То-то и оно, – сказал Мейсон и добавил:
– Пойдемте перекусим.
Глава 22
В четыре часа Мейсон позвонил Полу Дрейку.
– Ты на озере, Пол? Как погода?
– Опять туман.
– Ну, ладно. Я надеюсь, он рассеется.
– Может, и рассеется. Похоже, становится немного светлее.
– Вы возле той пристани?
– Да, я на пристани, – сказал Дрейк. – Я достал несколько белых комбинезонов с названием фирмы, торгующей маслом, и с нетерпением жду, когда кто-нибудь придет на заправку.
– Хорошо, будь начеку, – сказал Мейсон.
– Объясни, что мне тут искать.
– Следи за ныряльщиками, – сказал Мейсон. – Я думаю, что самое позднее вечером вы увидите там окружного прокурора и шерифа с аквалангистами. Я немного расстроил шерифа. Он думает, что ему следует исследовать дно озера, и я уверен, что окружной прокурор попытается опровергнуть показания миссис Бэнкрофт, послав аквалангистов в то место, где она, по ее словам, прыгнула за борт. Я думаю, он уверен, что убийство произошло на том месте, где была найдена яхта. Я хочу знать, когда прибудут подводники.
– Как долго я должен тут торчать?
– Пусть тебя сменят, если хочешь, но я бы предпочел, чтобы, ты занимался этим лично.
– Здесь чертовски холодно, – пожаловался Дрейк. – Я приехал сюда без пальто. Я надел этот чертов комбинезон, но все равно мерзну.
– Побегай или попрыгай, чтобы согреться, – посоветовал Мейсон. – Помаши руками, разгони кровь. Представь, что ты чайка, попробуй взлететь.
– Представь, что ты рыба, и прыгни в озеро, – передразнил Дрейк.
Глава 23
Дрейк позвонил в начале шестого.
– Что ж, Перри, у нас гости, – сказал он.
– Как погода?
– Ясная, и теплее, чем во время тумана.
– Понятно. Что за гости?
– Шериф, окружной прокурор, несколько помощников, аквалангист.
– Что они делают?
– Пока просто стоят, ждут. А, вот и аквалангист вынырнул. Он что-то держит в руке.
– Тебе не видно, что это? – спросил Мейсон.
– Нет. Он идет к берегу, но не поднимается на причал.
– Смотри внимательно, – сказал Мейсон.
– Я смотрю. Они сбились в кучу. Теперь аквалангист опять ныряет.
– Как ты думаешь, что он нашел? Может, сумочку?
– Возможно. Погоди, Перри, он опять возвращается. Бурная всеобщая радость, окружной прокурор хлопает аквалангиста по плечу.
– Снимай комбинезон, Пол, и иди обедать.
Глава 24
– Дело по обвинению Филлис Бэнкрофт, – объявил судья Хобарт. – Пришло время подвести итоги слушаний и ознакомиться с показаниями обвиняемой. Вы готовы, господа?
– Минутку, – сказал Гастингс. – Если суд позволит… Вчера мы решили сделать перерыв, но мне хотелось бы с разрешения суда задать еще несколько вопросов, чтобы снять некоторые неясности и опровергнуть явно неуважительные высказывания по адресу следствия на пресс-конференции…
– Суда не касаются неуважительные высказывания и пресс-конференции, – перебил его судья Хобарт. – Если вы хотите сделать какие-то новые заявления после перерыва, суд будет рассматривать это как предложение приступить к повторному слушанию дела. У защиты есть возражения?
– Нет, – ответил Мейсон.
– Пригласите шерифа Джуита, – попросил Гастингс. – Шериф, вы уже давали показания под присягой, и вам не надо присягать снова. Садитесь. Я хочу, чтобы вы вспомнили вчерашнюю пресс-конференцию. Вы слышали заявление обвиняемой?
– Да.
– В этом заявлении речь шла о действиях обвиняемой в ночь на десятое число?
– Да.
– Что она сказала о выстреле?
– Она сказала, что у нее в сумочке был револьвер, что она вытащила его и застрелила Уилмера Джилли, а затем прыгнула за борт яхты, на которой произошло убийство. Сумочку и револьвер она уронила в воду, когда прыгала, по крайней мере, ей так показалось.
– А теперь скажите, были ли вы на озере? В том месте, где произошел выстрел?
– Да.
– С вами был кто-нибудь?
– Профессиональный аквалангист.
– И что он делал по вашему указанию?
– Он исследовал дно озера.
– Нашел он что-нибудь?
– Дамскую сумочку.
– Сейчас я покажу вам сумочку, – сказал Гастингс, – в которой находятся некоторые документы и водительские права на имя Филлис Бэнкрофт, сильно пострадавшие от воды. Скажите, вы видели эту сумочку раньше?
– Да, это та самая сумочка, которую нашел аквалангист.
– Я прошу, чтобы она была приобщена к делу как вещественное доказательство, – сказал Гастингс. Судья Хобарт нахмурился, посмотрел на Мейсона.
– Будут какие-нибудь возражения?
– Нет, ваша честь.
– Обнаружил ли аквалангист что-нибудь еще?
– Да, револьвер.
– Вы можете описать его?
– Да, сэр, это шестизарядный револьвер марки «смит и вессон» тридцать восьмого калибра. Он был заряжен пятью патронами, одного не хватало. Мы выяснили, что оружие было зарегистрировано на имя Харлоу Бэнкрофта, мужа обвиняемой.
– Вы сравнили пули в револьвере с той, от которой погиб Джилли?
– Исследования показали, что выстрел в Джилли был произведен именно из этого оружия.
– На пресс-конференции прозвучали критические замечания в ваш адрес. Попытались ли вы позднее найти то место, где была обнаружена яхта?
– Да, сэр, я нашел точное место.
– Каким образом?
– С помощью пилота того вертолета, с которого впервые обнаружили яхту и сделали снимок, где видна не только сама яхта, но и береговые ориентиры, что облегчило нам определение места стоянки судна.
– Аквалангиста вы туда послали?
– Да, сэр.
– Что он нашел?
– Ничего.
– Теперь, – победоносно сказал Гастингс Мейсону, – вы можете начинать перекрестный допрос.
– Насколько я понял, шериф, сумочка и револьвер были найдены аквалангистом в том месте, где, как сказала миссис Бэнкрофт, они могли бы быть, вернее, там, где они должны были оказаться?
– Да, сэр.
– Тем самым правдивость показаний моей подзащитной подтверждается.
– Все зависит от того, что вы имеете в виду под этим «подтверждается». Все это подтвердило не ее правдивость, а ход совершения этого обдуманного преднамеренного убийства.
– Так вы сказали, что у вас есть фотографии, сделанные пилотом вертолета?