Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 16



Глава третья

ЗАГОВОР ГЛОСТЕРА

– Тебе сколько лет? – спросила Лиззи свою новую подругу.

– Уже двенадцать, – ответила Алиса. – Но у нас люди выше ростом, чем здесь, и мы быстрее растем.

– Это в каком графстве?

– Ты не знаешь. Далеко отсюда.

– Я все знаю, – обиделась Лиззи. – Я – настоящая принцесса и поэтому все знаю лучше, чем некоторые простолюдинки.

Она выразительно поглядела на Алису, но Алиса не стала спорить, а только улыбнулась, потому что совсем не страдала оттого, что временно оказалась сироткой.

– А у тебя есть жених? – спросила Лиззи.

– Нет, – ответила Алиса. – Я пока не интересуюсь мужчинами в этом смысле.

– А в каком же смысле интересуешься?

– Ну, мне интересно, какие они спортсмены и умные ли – я дураков не выношу.

– Все ясно, – кивнула Лиззи. – Ты только кажешься высокой и почти взрослой, а на самом деле ты такой же ребенок, как мои братишки.

– Только я посильнее, побыстрее и уж точно поумнее твоих братьев и даже их сестры.

– Ты кого имеешь в виду? – удивилась принцесса.

– А я имею в виду того, кто не знает, в каком году была битва при Гастингсе, кто такой Юлий Цезарь и чему равен квадратный корень из четырех.

– А ты знаешь? – удивилась Лиззи.

– Знаю. И много еще чего знаю.

– Чепуха! – воскликнула Лиззи и придержала коня. – Даже мужчины таких вещей не знают. Для этого есть монахи и учителя в университетах. А что это за битва при Гастингсе?

– Вильгельм Завоеватель победил англичан и завоевал Англию.

– Придумаешь тоже! – возмутилась принцесса. – Разве кто-нибудь может победить англичан?

– А французы?

– Это слабаки! – Лиззи взмахнула руками и отпустила поводья. К счастью, Алиса ехала так близко к ней, что успела подхватить принцессу, прежде чем та выпала из седла.

Чтобы не злить свою новую подругу, Алиса переменила тему разговора:

– Ты хотела сказать мне, что у тебя есть жених.

– А ты откуда знаешь?

– От тебя.

– Это секрет.

– Почему это секрет?

Лиззи оглянулась. Но лес, подходивший вплотную к дороге, жил своей шумной птичьей жизнью, и ему дела не было до двух девочек, которые мирно ехали по проселочной дороге.

– Я боюсь, что об этом узнает дядя Ричард.

– Если ты хочешь рассказать, то рассказывай, – сказала Алиса. – А если нельзя, то помолчи.

– Мне все можно, только ты не проговорись.

– Клянусь!

– Ричард ненавидит Генриха. Он завидует ему!

– Как может герцог и брат короля завидовать какому-то Генриху?

– А вот и не какому-нибудь! Генрих тоже королевской крови, только другой ветви. И хоть он молодой, но такой красивый и смелый, что знатные бароны всегда за ним пойдут.

– А зачем им за ним идти? – невинно спросила Алиса.

– Если он захочет занять трон!



Лиззи говорила так тихо, что Алисе приходилось наклоняться с седла, чтобы расслышать.

– Но ведь на троне твой отец! – удивилась Алиса.

– А если с папой что-то случится?

– Что же может случиться с твоим папой? – спросила Алиса.

Ей было очень интересно узнать, что думает эта молодая девушка о будущем.

– Он пойдет на войну, и его могут убить. Или кто-нибудь может подослать к нему убийц. Мой папа король, а это очень опасное занятие.

– И что тогда будет?

– Тогда королем станет мой брат Эдуард. Но он еще маленький, и надо будет назначить регента, то есть правителя королевства. Регентом может стать мама или дядя Ричард. Но вряд ли они позволят маме:

Алиса подняла ладонь, призывая Лиззи замолчать.

Та сообразила и закрыла ротик.

Алису насторожило то, что лес замолк. Шумел, пел птичьими голосами, гудел жужжанием шмелей... и вдруг замолчал. Испугался.

Алиса всей кожей чувствовала, что в лесу затаилась опасность.

Совсем близко, вон в той лощине, заросшей орешником.

Она направила коня в ту сторону и через несколько шагов остановилась.

Потом спешилась.

Алиса не оглядывалась на принцессу, потому что знала: та и без нее решит, что ей делать.

Привязав коня к дереву, Алиса пошла в глубь леса.

Через полсотни шагов она увидела поляну. На поляне притулилась покосившаяся хижина под соломенной крышей. Перед хижиной стоял конь, а изнутри доносились голоса.

Алиса обернулась.

Принцесса Лиззи стояла рядом с ней. Она прижала палец к губам и прошептала:

– Это его конь. Конь дяди Ричарда.

Алиса тоже узнала коня. Белый крупный жеребец под красным седлом, сбруя расшита золотом. Конь повел глазом на девочек и коротко заржал.

– Помолчи, – шепотом попросила его Алиса. – Не выдавай нас.

Из хижины, продолжая разговаривать, вышли мужчина и женщина в плаще. Собеседники не таились и говорили громко. А может быть, просто они были сердиты.

Алиса сделала еще два шага и сквозь густую листву различила герцога Глостера.

Лиззи тоже подкралась поближе. Женщина в плаще была ей незнакома, но спрашивать, знает ли ее Алиса, она не решилась. Принцесса понимала, что они находятся очень близко и любой шорох может их выдать.

Лиззи крепко схватила Алису за руку и невольно вонзила ей в ладонь острые ногти. Она испугалась и пыталась найти поддержку в новой подруге.

– И ты называешь себя волшебницей? – кричал Ричард, не скрывая злобы.

– Я не ожидала появления маленькой колдуньи! – оправдывалась женщина.

– Какая еще колдунья? – завопил Глостер. – Местная девчонка, лесная бродяжка! Она просто умеет обращаться со свиньями.

– Чепуха! – фыркнула фея. – Еще не родилась девчонка, которая может схватить за хвост дикого вепря!

Лиззи дергала Алису за руку, будто просила: слушай же, что они говорят!

Алиса поняла, в чем дело: вепрь был оборотнем – именно в вепря превращалась та женщина, именно она напала на принца и королеву. «Ну как я, глупая, раньше не сообразила, что все это подстроено!»

– Но ты убежала от девчонки! – засмеялся Глостер.

– Я убежала, потому что не знала, волшебница какой степени на меня напала. Кому хочется, чтобы его превратили в мышь?

– А я-то думал, что ты великая колдунья.

– Не тебе, простому смертному, судить меня! – вскинулась Моргана.

– Я отыскал для тебя посох волшебника Мерлина. Ты обязана помогать мне!