Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 25

– Мы понимаем, – холодно проронила мисс Томплинсон.

– Надеюсь. В этом колледже находится, что вполне естественно, подавляющее большинство женского пола. Помимо женского персонала колледжа имеются пятьдесят учениц. Для них, по их собственным признаниям, только двое мужчин котировались как возможные любовники из четырех преподавателей мужского пола. Это мистер Пирс и мистер Дикс.

– Отвратительно! – возмутилась мисс Томплинсон. – Если бы я только знала, что в колледже царствует такое направление умов, я бы проследила, чтобы они больше сил затрачивали на волейбол и другие виды спорта. Только спорт мог изгнать из их голов такие грязные намерения.

Она на секунду умолкла, чтобы перевести дыхание, и я, воспользовавшись этим, продолжил:

– Такова ситуация. Что же касается двух молодых девушек-жертв, то факты говорят за то, что они затеяли нечто вроде игры. Игра состояла в том, кто из них в течение недели получит большее количество свиданий с обоими мужчинами. Их похождения служили даже поводом для споров у остальных девиц.

– Какой абсурд! – взорвалась мисс Томплинсон.

– Вы ведь не можете заставить нас поверить в эту чушь, – горестно вымолвила мисс Баннистер.

Я ждал этих возражений.

– Вспомните, что я вам сказал в начале разговора. И пожалуйста, слушайте меня более внимательно. Это важно для всех заинтересованных лиц. Оба мужчины ничего другого и не желали, как отвечать на притязания учениц, и поскольку, они находились среди множества пленительных особ, то у них был большой выбор.

– Я не вынесу этого, – простонала мисс Баннистер.

– Боюсь, что вам придется выслушать до конца. Я не для того пригласил вас сюда и рассказал обо всем этом, чтобы вы, недослушав меня, ушли. Вернемся к трагическому вечеру… Ко вчерашнему вечеру. У меня сложилось впечатление, что мисс Крег стала угрожать одному из этих мужчин. Чем угрожала, я не знаю, всегда можно предположить несколько гипотез. Но это должна быть страшная угроза. Из-за чепухи ее бы не убили. И я думаю, что, убив маленькую Крег, он прекрасно понимал, что ее близкий друг, ее партнерша по игре со свиданиями, может быть в курсе всех угроз, направленных против него. Он понял необходимость убийства и подруги, чтобы помешать полиции раскрыть дело.

Мисс Томплинсон уже почти не сидела в кресле.

– Вы не смеете обвинять в этом Дикса, – бормотала она. – Я не могу поверить в то, что мой дорогой Август мог так обманывать меня.

Мисс Баннистер показала себя более агрессивной персоной.

– Вы считаете себя большим шутником, лейтенант? Вам что, доставляют удовольствие наши мучения?

– Сейчас мне не до забав! Если я так подробно ввожу вас в курс дела, то только потому, что нуждаюсь в вашей помощи. Когда уничтожены Крег и Риттер, теперь никто так к ним не близок, как вы обе. И я надеюсь, что вы мне повторите все, что они могли сказать вам за последние часы. Даже самые незначительные факты могут оказаться очень важными для следствия.

Я внимательно посмотрел на них и стал ждать.

– Август был со мной как маленький ягненочек, который бежит к своей матери, – проблеяла мисс Томплинсон. – Он нуждается в защите, мой бедный ягненочек, и я смогу защитить его. – Неожиданно она заговорила угрожающим тоном: – И совершенно чудовищно предполагать, что он мог… что он мог поднять взгляд на другую женщину.

– Что касается Эдварда, – встряла мисс Баннистер, – меня удивляет, что вы даже задаете подобные вопросы. Вы сами видели, до какой крайности он может дойти, чтобы защитить меня. Он готов даже взять в руки револьвер!

– Боюсь, что я не совсем согласен с вами. Я лишь вижу, до какой крайности можете дойти вы – та и другая, чтобы защитить их.

В дверь постучали, и она резко распахнулась. На пороге кабинета возник След.

– Лейтенант, можно вас на одну минутку?

Я встал и вышел в коридор.

– Они только что прибыли, – прошептал След. – Шериф, лейтенант Ханлон и полдюжины парней из Уголовки. Сержант Полник встретил их две минуты назад. Он постарается задержать их как можно дольше, но он просил передать вам, чтобы, даже в лучшем случае, вы рассчитывали не больше чем на четверть часа.

– Благодарю, старина, присоединяйтесь к Полнику и попробуйте помочь ему исполнить этот номер. Особо постарайтесь воспрепятствовать их входу в дом.

После этого я быстро возвратился в кабинет.

– Я должен предупредить вас, что человек, совершивший двойное убийство, не станет колебаться в выборе третьей жертвы. Одна из вас рискует присоединиться к своим воспитанницам на том свете.

Мисс Томплинсон гордо встала.

– Лейтенант Уиллер! Мне с трудом верится, что человек, на которого возложена такая высокая обязанность, лейтенант полиции, выстраивает перед нами горы лжи! Я не верю вам, лейтенант! – Она направилась к двери, но на секунду остановилась и сообщила. – Я иду к Августу! Мой цыпленок нуждается во мне. Он доверяет мне, а я ему.

Она вышла, высоко подняв голову и расправив плечи. Ей не повезло, что она не родилась двумя или тремя веками раньше. Какою великолепною моделью фигуры на носу пиратского корабля она могла бы послужить! Мисс Томплинсон хлопнула дверью, а я закурил новую сигарету, надеясь, что Полник смог уговорить Лоэрса и его компанию провалиться в преисподнюю.

– Я спрашиваю себя, – патетически прошептала мисс Баннистер, поднимаясь с места, – заметили ли вы, что аргументы, выдвинутые против Пирса и Дикса, не менее логично подходят к двум женщинам, которые глубоко к ним привязаны?





Это замечание лишило меня голоса. Мисс Баннистер смотрела на меня не моргая, а я подумал, что должен существовать закон против женщин, обладающих умом и красотой, – оружием более грозным, чем их собственные чувства.

– Если вы это заметили, – торопливо продолжила она, – то вы обязаны были предусмотреть и этот вариант, а заодно, и конечный результат. – Ее глаза расширились. – Вы просто демон! – прошипела она и резко направилась к двери.

– Мой пламенный привет мистеру Пирсу! – прокричал я ей вслед.

Она исчезла.

Прошло минут десять, прежде чем дверь снова отворилась. В кабинет влетел Лоэрс, а вслед за ним лейтенант Ханлон из Уголовной бригады в сопровождении сержанта Полника. Было слышно, что в коридоре осталось еще несколько человек.

– Уиллер! – завопил, побагровев Лоэрс. – Ваш сержант совершенно сумасшедший!

– Полник! – позвал я.

– Да, лейтенант, – выпрямился сержант.

– Вы совершенно сумасшедший?

– Нет, лейтенант.

Я вежливо обратился к Лоэрсу:

– Он утверждает, что нет, шериф.

Лоэрс хотел взорваться, но передумал.

– Ладно, – наконец смог выговорить он. – С чего мы начнем? Этот сержант, не имеющий и капли мозгов, водил нас повсюду! Мы видели бассейн, теннисный корт… бр…

Он вытащил из кармана трубку, сунул се в зубы и начал сердито покусывать.

– Может быть, чтобы немного разобраться, начнем сначала. Где находится второй труп, вызвавший столько шума?

– По-прежнему в своей комнате, шериф. Сержант укажет вам дорогу.

– Нет! – завопил он. – Только не этот, я достаточно уже пообщался с ним.

– Тем не менее, я уверен, что он вас доставит по адресу. – Я кивнул Полнику. – Разве не так, сержант?

– Да, лейтенант, – ответил он, медленно закрывая и открывая один глаз.

– Тогда пойдем, – недовольно проговорил Лоэрс и сделал два шага по направлению к двери. Затем он повернулся и кинул на меня недоверчивый и угрожающий взгляд. – А что ты собираешься делать в это время?

– Я размышляю, шеф.

– О страстной блондинке?

– О непостоянстве мужчин, – сухо ответил я.

Лоэрс качнул головой и быстро направился к выходу.

– Вероятно Мэрфи был прав, – громко сказал он Ханлону. – Он ведет себя как ненормальный.

Чуть позже, постучав, в дверь вошел Полник.

– Они все там так заняты, что я потихоньку смылся. Я подумал, что, может, буду вам полезен.

– Шикарный жест, с вашей стороны, – улыбнулся я. – Садитесь.