Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 35 из 41



Раздался пушечный выстрел. Ядро просвистело в воздухе и расшибло в щепки стоявшую на причале лодку.

— Ага! Получили! — Закричал Гуго.

На берег выскочил Ибрагим Линкольн с длинным ружьем.

— Заебал, да! — Он выстрелил из ружья. — Шакал! Убью! Клянусь, убью!

— Заткнись, предатель! Смерть предателям! — Прогремел второй выстрел.

— Ты предатель! Свинья! Зарежу! — Ибрагим выстрелил из ружья.

— Получай, продажная шкура! Огонь! — Ядро просвистело над головой у Ибрагима и взорвалось на пляже.

— Ты меня не убьешь! Я тебя убью! — Ибрагим выстрелил.

Корабль развернулся и поплыл в открытое море. Гуго перебежал на корму:

— Клавдия будет моей! Слышите?! Мое-е-ей! — Закричал он в рупор.

Из увитого плющом дома с колоннами вышли отдыхающие.

— И не лень ему? — Сказала Филоксея. — Каждый раз одно и то же.

Покричит, постреляет и уедет. Надоел до смерти!

— Слушай, Шокенмоген, — Полудокл подмигнул зятю, — пойдем на берег, посмотрим, что от лодки осталось.

Филоксея тяжело вздохнула.

 На палубе "Фельдмаршала Финкаля" Хуан Суридэс из подзорной трубы рассматривал берег.

"Эхе-хех. Баб-то! Баб-то сколько загорает! Эхе-хех. Три года уже ездим без баб. Анна не дает. Разве ж можно без женщины три года? И чего ради сражаемся? Вода-то в землю уже не впитается. Это ясно. Отобрали бы у кого-нибудь курорт и жили, как люди. Загорали бы с женщинами".

Сзади подошел Гуго.

— Опять на баб уставился! — Рявкнул он.

Хуан Суридэс от неожиданности чуть не выронил трубу.

— Что вы, Ваше Величество, фортификацию изучаю.

— Врешь. Дай сюда трубу… Фортификация — что надо. — Цокнул он. Ладно… Клавдия будет моей.

Хуан Суридэс вздохнул:

— Дай Бог, Ваше Величество.

— Не сомневайся, будет… — король помолчал. — У меня созрел план. Вот что, Суридэс. Я тебе поручаю важное задание. Сегодня же ночью ты и Казимир Усфандопуло поплывете в шлюпке…

— Нет, — перебил Суридэс, — только не Усфандопуло! С кем хотите, только не с Усфандопуло. Хотя бы с Рабибулиным, только не с Усфандопуло.

— Хорошо. — Согласился Гуго. — Сегодня же ночью ты и Ганс Рабибулин поплывете в лодке на берег.

На берегу вы похитите для меня Клавдию и привезете ее сюда. Клавдия будет моей! Ха-ха-ха! — Гуго жизнерадостно засмеялся.

— Как же это мы ее, Ваше Величество, похитим? — Насторожился Хуан Суридэс.

— Очень просто. Я вам мешок с собой дам из-под кофе. Джутовый. Вы ее мешком прикроете, чтобы никто не заметил, и все.

Ночью с корабля спустили лодку.

В лодку сели Хуан Суридэс, Рабибулин и пара матросов на весла.

— Суридэс, — крикнул сверху Гуго Пятый, — ты все понял?!

— Так точно, Ваше Величество.

— А мешок не забыл?

— Вот он.

— Хорошо. Ну, плывите с Богом… Подожди. — Гуго снял с пальца кольцо. На вот, кольцо возьми.

Клавдии кольцо покажешь — она знает, что это мое. Лови! — Король кинул кольцо.

Кольцо пролетело мимо лодки и упало в воду.

— Ах, черт! Ну ничего, у меня еще одно есть! Лови, Суридэс!

— Поймал!

— Ну — с Богом.

Матросы оттолкнулись веслами от корабля. Лодка исчезла в темноте.

 Вскоре из-за тучи показалась луна. Она осветила море и часть берега.

— Плохо, честное слово. — Тихо сказал Ганс Рабибулин. — Заметить могут.



— Дурак ты, Рабибулин. — Возразил Хуан Суридэс. — Наоборот хорошо — видно куда плыть. Мы вон когда с Финкалем в разведку ходили, он тоже все говорил, что нам темнота на руку, а сам впотьмах на Гугин трон налетел и башку расшиб. На шум неприятель прибежал и Финкаля убили.

— Что ты говоришь, честное слово? — Удивился Рабибулин. — Финкаль герой.

— Да какой он, в жопу, герой. Если честно, то этот Финкаль просто с дерева ебанулся. Насмерть. А я еле удрал.

— Да ты что, честное слово? — Рабибулин тревожно покосился на матросов.

— Да чего мне теперь молчать?.. Ты, Рабибулин, дурак. Ты думаешь, мы после этой экспедиции живыми останемся?

— А как же Клавдия? — Спросил Ганс.

Хуан Суридэс грязно выругался.

Рабибулин притих.

Фельдмаршал вытащил из кармана Гугино кольцо, надел его на палец.

— Красивое. Поношу…

Они добрались до берега.

Хуан Суридэс и Ганс Рабибулин вылезли.

— Отплывайте пока подальше, чтобы вас тут не засекли. Приказал Суридэс матросам. — А мы, когда вернемся, кукушкой посигналим.

Лазутчики отправились в кусты.

За кустами оказался забор.

— Подсади меня. — Сказал Хуан Суридэс.

Рабибулин присел на корточки. Фельдмаршал забрался к нему на плечи с ногами.

— Поднимайся.

Рабибулин начал осторожно выпрямляться. Когда голова Хуана Суридэса появилась над забором, с той стороны поднялось весло и ударило его по лбу. Вскрикнув, Хуан Суридэс свалился на землю без чувств.

Рабибулин, оттолкнувшись руками от забора, опрометью кинулся к берегу.

Неподалеку от поверженного Суридэса распахнулась калитка, оттуда выскочил Ибрагим Линкольн и погнался за Рабибулиным.

Добежал до берега, Ганс бросился с причала в воду. Мгновением позже на причале стоял Ибрагим.

Он занес весло над водой, дождался когда Рабибулин вынырнет и со всего размаху опустил весло тому на голову.

 Во всем доме горел свет. В зале для приема гостей собралось все августейшее семейство.

Полудокл Толковый с супругой сидели на тронах. По правую руку от короля в креслах расположились Шокенмоген Третий Лютый и Клавдия.

Посреди залы, удерживая за шиворот связанного по рукам и ногам Хуана Суридэса, стоял Ибрагим Линкольн.

— Свинью поймал! Второго убил. Сломал ему в море голову. А этого вам привел показать. Шакал!

Убью! — Ибрагим ткнул Суридэса кулаком под ребра. — Разреши, я его убью?

— Сначала допросим. — Сказал Полудокл.

Ибрагим снял с головы Суридэса джутовый мешок.

— Говори, шакал, что тут хотел! А потом — молись, я тебя убью! За брата. Теперь не убежишь.

Хуан Суридэс выплюнул изо рта солому.

— Разрешите объясниться, Ваше Величество. — Заговорил он. — Я — граф Хуан Суридэс. Я уже давно мечтал сбежать от полоумного Гуго, чтобы до вас добраться и служить вам, не щадя живота, на вашем курорте. Уже два года мечтал. Уж очень не к лицу дворянину заниматься разбойничьим пиратством.

Нехорошо это. Сами понимаете. Но убежать к вам никак не мог — на палубе все время охрана и, вовторых, если бы я к вам просто так прибежал, то вы бы мне не поверили и, чего доброго, повесили.

Но я пришел не с пустыми руками. Я пришел к вам с блестящим планом захвата Гуго Пятого Спокойного… — Суридэс сделал многозначительную паузу.

— Не тяни, пес! — Рявкнул Ибрагим. — Говори быстро, а потом я тебя убью!

— Погоди, не мешай. Не с тобой разговаривают… Так вот, вчера я предложил Гуго выкрасть Клавдию…

— Ах! — Вскрикнула Клавдия со стула. — Ты слышал, Мося?

— Гмы. — Отозвался Шокенмоген.

— Хорошо, что ты, Мося, рядом. С тобой мне нечего бояться, да?

— Да.

— Бояться совершенно нечего. — Подтвердил Хуан Суридэс. Кроме того, что у вас такой мощный защитник, прославленный Шокенмоген Третий Лютый, — никто вас красть вообще не собирался. Я предложил Гуго этот план для отвода глаз. Гуго обрадовался и велел мне немедленно отправляться на берег вместе с Казимиром Усфандопуло. Маркиз Линкольн его знает… Но на корабле был только один человек, которому я мог доверять — Ганс Рабибулин. Маркиз его тоже знает. Я настойчиво предложил королю заменить Усфандопуло Рабибулиным. Ночью Гуго нам выдал мешок для Клавдии, тот самый, который сняли у меня с головы…

— Фи! — Возмутилась Клавдия.

— Не извольте беспокоиться, ваше высочество. Вас никто туда сажать не собирался. — Связанный Суридэс пошевелил пальцами, разгоняя кровь. — Мой план заключался в следующем. Мы с Рабибулиным должны были пробраться к вам и договориться с вами, чтобы посадить в мешок вместо Клавдии какого-нибудь головореза переодетого в ее платье, и отвезти мешок обратно на корабль. На корабле головорез из мешка выскакивает и убивает Гуго.