Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 41



С корабля спустили шлюпки. И вскоре вся команда "Счастливой Феокасты"

была на берегу.

— Все за мной! — Рабибулин нырнул в кусты.

После того, как все скрылись в лесу, на берег из засады повыскакивали Гуго и подданные. Они залезли в шлюпки и быстро поплыли к кораблю.

Из леса выбежал Рабибулин. Он бросился в воду и, догнав последнюю лодку, влез в нее.

— Как ты от них так быстро убежал, Рабибулин?! — Крикнул с первой лодки Гуго.

— А я им говорю — минуточку, господа, погодите, я удочку на берегу забыл — и деру! Обвел вокруг пальца, честное слово!

— Молодец! — Похвалил Гуго. — Награжу.

Они подъехали к кораблю и полезли на палубу.

— Поднять шлюпки! — Приказал Финкаль. — Зарядить пушки! К бою готовьсь!

Из леса на берег вернулись княгиня Хурдоба Брузилопотамская и капитан с командой.

— Ну-ка, подай рупор. — Приказал Гуго Хуану Суридэсу.

Хуан Суридэс снял с гвоздя рупор и дал королю.

— Здравствуйте, тетя! — Прокричал король. — Здравствуйте и до свидания!

Спасибо за корабль!

Счастливо оставаться, мы очень спешим!

— Гуго, куда ты?! Я ничего не пойму! — Откликнулась с берега княгиня.

— Не валяй, тетя, дурака! Ты все прекрасно понимаешь! На войне, тетя, как на войне! Кровь за кровь!

— О чем ты, племянник?! Какая кровь?! — Она повернулась к капитану. Авраам, вы что-нибудь понимаете?

— Я так понимаю, — сказал капитан, — у нас корабль захватили.

— Как же так… Гуго, ты что?! Я же тебя спасать высадилась! — Ну и дура! — Захохотал Гуго. — Спасать она меня вздумала!

А ты когда плотину ломала — о чем думала?! Тетя шмуева!

— Ты что, Гуго?! Какую плотину?!

— Хватает наглости спрашивать! Скажи спасибо, что мне некогда, а то бы я тебя казнил! Ну-ка, фельдмаршал, жахни по ним!

Финкаль навел на берег пушку и выстрелил. Ядро разорвалось неподалеку от берега.

— Вот тебе за серные купальни! — Крикнул Гуго. — Счастливо оставаться!..

Принимай командование кораблем, Финкаль. Держи курс на море.

— Поднять якорь! — Скомандовал фельдмаршал. — Полный вперед!

Король построил команду на палубе.

— Все вышло, как я задумал. — Сказал он. — В этом я вижу недвусмысленный знак небес. С нами Бог!

Ура! Ура, господа!

— Ура-а-а! Да здравствует король!

— Теперь у нас есть флот, и мы всем покажем! Мы поплывем на море и осмотрим окрестности — не плавает ли неприятель по нашему королевству и не понастроил ли он курортов на его берегах.

Потом мы поплывем воевать с Полудоклом. Клавдия будет моей! Ура!

— Ура-а-а! Ва-а-аша! Ура-а-а!

— Всех награждаю! Особая благодарность Гансу Рабибулину, Казимиру Усфандопуло, фельдмаршалу Финкалю и конечно Хуану Суридэсу.

Хуан Суридэс сделал шаг вперед.

— Очень тронут, Ваше Величество, — сказал он. — Курцлих вон как долго на дереве просидел и ничего не видел, а я один день посидел и сразу корабль заметил.

— Молодец, ничего не скажешь. — Похвалил его король. Кстати, Ширалас должен тебе двадцать щелчков дать. Я ему проиграл. Смотри, Суридэс, не забудь получить.

— Может, Ваше Величество, барон вам долг простит в честь победы?

— Никак не возможно. Сам знаешь — карточный долг — это долг чести!

 Корабль отплыл далеко от берега, когда Гуго Пятый вдруг вспомнил, что королевский флаг Замбрии остался висеть над лагерем.

— Едрена мать! — Ругнулся он. — Флаг забыли!

Король вызвал к себе в каюту Хуана Суридэса и фельдмаршала Финкаля.

— Господа, — Гуго наклонился над секстантом, — мы не можем приступить к нашей кампании, не имея на мачте государственного флага.

— Ваше Величество, — Хуан Суридэс отдал честь, — разрешите я брузилопотамский флаг под наш перекрашу.

— Не спеши. — Гуго покрутил прибор. — Это не выход. Потому что мы не можем допустить, чтобы наш флаг, который мы забыли на берегу, оказался в руках противника.

— Так точно, Ваше Величество! — Фельдмаршал Финкаль отдал честь.

Хуан Суридэс покосился на Финкаля и тоже отдал честь.



Гуго оторвался от прибора.

— Пройдемте, господа, на мостик, посмотрим оттуда.

Они поднялись на мостик.

— Жрут, сволочи! Из нашего котелка. — Гуго перевел трубу левее. — Хурдоба в моем гамаке висит. Говно.

Бывшая команда "Счастливой Феокасты" обустраивалась в покинутом лагере.

Матросы удили рыбу, купались и играли в карты. Капитан Эванс сидел на деревянном троне, курил трубку.

— Финкаль, — сказал король, — вдарь по ним из пушки.

— Осмелюсь доложить, Ваше Величество. — Финкаль отдал честь. — Пушка не дострелит.

— Ладно… — Гуго скрипнул зубами. — Тогда по-другому. Ночью устроим нападение. Ты, Суридэс, возьмешь на себя флаг. А ты, Финкаль, уничтожишь лагерь.

— Как прикажете уничтожить?

— Сравнять с землей! — Гуго поиграл желваками. — Не хуя на наших берегах пикники устраивать!

Когда стемнело, с корабля спустили шлюпку с Хуаном Суридэсом, Финкалем и парой матросов на веслах.

— Хоть глаз выколи, — пожаловался Хуан Суридэс. — Ни черта не видно.

— Это хорошо. — Возразил Финкаль. — Ночью неприятель ничего не видит.

— Так и мы не видим. Как я в такую темень на дерево полезу?

— Не бойся, брат. — Финкаль зачерпнул воды и попил. Обойдется… Эй, на веслах! Что вы как сонные обезьяны! Гребите живее…

Лодка на полном ходу врезалась в берег. Хуан Суридэс перелетел через борт и упал в воду.

— Ой, бля! — Вырвалось у него. — Финкаль, я, кажется, ногу подвернул.

— Нашел время ноги подворачивать! — Финкаль сплюнул. — Давай руку.

— М-м-м. — Застонал граф, поднимаясь.

— Тихо ты, услышат еще! Будь мужчиной…

Они оставили матросов охранять шлюпку, а сами двинулись наощупь в сторону лагеря. Впереди шел фельдмаршал Финкаль с саблей, а сзади, чавкая мокрыми сапогами, ковылял Хуан Суридэс.

— Сними сапоги. — Прошептал Финкаль. — Услышат еще.

— Сам снимай. — Огрызнулся Хуан Суридэс. — Наступишь еще на говно какое-нибудь.

— Ты не мужчина.

— Пошел ты на хуй!

После долгих плутаний по пляжу, они вышли наконец к дереву, на котором висел флаг.

— Вот оно. — Финкаль похлопал ладонью по стволу. — Лезь.

— Я лезть не могу. — Сказал Хуан Суридэс. — Ты же видишь, Финкаль, — я ногу повредил. Лучше ты лезь.

— Эх, ничего тебе поручить нельзя. Держи саблю.

Финкаль полез на дерево.

Хуан Суридэс задрал голову. С дерева посыпалась кора и попала ему в глаз. Сев под дерево, граф стал тереть глаз пальцем.

Вдруг наверху захрустели ветки, и на землю грохнулся фельдмаршал Финкаль с флагом в руке.

— Эй, кто здесь?! — послышались голоса со стороны лагеря.

Фельдмаршал Финкаль с трудом приподнял голову.

— Возьми, Суридэс, флаг… Я умираю… Беги назад. Скажешь Гуго, что Финкаль бе… — Он уронил голову.

Хуан Суридэс схватил флаг и, хромая, бросился к берегу. Выскочив из кустов, он налетел лбом на деревянный трон. Трон опрокинулся на тлеющие угли костра. Суридэс чертыхнулся и побежал дальше. Он добрался до берега, залез в лодку и скомандовал матросам:

— За мной гонятся! Гребите!

Матросы налегли на весла.

Хуан Суридэс обернулся назад и увидел, как над пляжем занималось зарево пожара. Это горел деревянный трон Гуго Пятого.

 Хуан Суридэс спустился в каюту короля.

— Где Финкаль? — Спросил Гуго.

— Убит, Ваше Величество… Погиб, как герой. Я тоже чуть не погиб.

Король опустил голову.

— Расскажи — как это было.

— Высадились мы, Ваше Величество, на берег. Я впереди пошел, а Финкаль за мной. Подходим, значит, к дереву, на котором флаг висит. Я Финкалю говорю: "Смотри в оба!", и на дерево полез.

Залез на дерево, снял флаг, а в это время Финкаль снизу кричит:

"Засада!" Смотрю — неприятель Финкаля со всех сторон окружает. Я с дерева кричу: "Держись, Финкаль, я слезаю!" Слез я, да поздно уже. Уже Финкаля убили. Взял я у него из руки саблю и сразу двоих заколол. А потом остальных тоже заколол. Лагерь поджег и назад с флагом.