Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 88



– Я и в самом деле ничего о ней не слышал, – небрежно бросил баррн. – Но я видел эту леди издали.

– Никакая она не леди! – заявила Пенелопа. Барон пожал плечами и с деланным равнодушием спросил:

– Не леди? Почему же?

– Да, не леди, – в раздражении выпалила гостья. – Эта особа живет в одном доме с мужчиной, который не является ее мужем. И потом... Видите ли, милорд, я считаю, что ей здесь нечего делать.

– Вот как? – усмехнулся Ричард. – Почему же вы так считаете?

Пенелопа пристально посмотрела на барона:

– Я почти уверена, что эта особа не придерживается твердых моральных принципов.

Ричард молча кивнул. Он прекрасно понимал, что последние слова гостьи – всего лишь домыслы, поэтому решил не развивать эту тему.

Пенелопа поправила шляпку и вновь заговорила:

– Она вдова... и довольно привлекательна. Но, откровенно говоря, ее присутствие здесь кажется мне подозрительным.

Ричарду же француженка показалась очаровательной – во всяком случае, издалека, – и, по-видимому, именно это обстоятельство более всего беспокоило Пенелопу... Но вот что странно: его тоже кое-что беспокоило... Действительно, почему такая прелестная женщина проводит время с Томасом Блэквудом? Очень странно, что она поселилась в одном доме с ученым, к тому же калекой. Странно... и даже подозрительно.

Ричард взял серебряный колокольчик и дважды позвонил. Тотчас же появился дворецкий – он принялся убирать со стола посуду.

– А как вы думаете, – осведомился барон, – что привело эту женщину в Уинтер-Гарден?

Пенелопа нахмурилась:

– Француженка говорит, что мистер Блэквуд ее нанял. Что она переводит его военные мемуары на свой язык.

«Очень интересно, – думал Ричард. – И вполне правдоподобно. Нужно будет над этим поразмыслить».

– А когда вы познакомились с этой женщиной?

– В минувший четверг. На чаепитии у миссис Родни. «А вот это еще интереснее», – сказал себе барон.

– И каковы ваши впечатления? Пенелопа фыркнула:

– Типичная француженка.

«Верно подмечено», – мысленно усмехнулся барон. Откинувшись на спинку стула, он спросил:

– А что вам известно об ученом?

– О мистере Блэквуде? – переспросила Пенелопа. «Можно подумать, в Уинтер-Гарден есть еще один ученый», – примерно так он мог бы ответить на глупейший вопрос гостьи, но сдержался и молча кивнул. Пенелопа пожала плечами:

– Я мало с ним общалась. Но он произвел на меня довольно приятное впечатление. Настоящий джентльмен. Человек образованный. Правда, живет отшельником.



Ричард ненадолго задумался. Ему почему-то казалось, что в этом человеке есть нечто... подозрительное. Внимательно посмотрев на гостью, он спросил:

– А как вы думаете, что мистер Блэквуд делает в Уинтер-Гарден?

Миссис Беннингтон-Джоис захлопала глазами. Было очевидно, что вопрос барона очень ее удивил.

– Что делает?.. – пробормотала она. – Мистер Блэквуд об этом ничего не говорил. Но мне кажется, что он приехал сюда, потому что захотел на время уединиться. – Помолчав несколько секунд, Пенелопа добавила: – Очень странно, не правда ли, лорд Ротбери?

– Полагаете, странно? Что именно вас удивляет? Гостья снова пожала плечами:

– Видите ли... ведь он приехал не из Лондона, а из Истли. Это совсем небольшой городок. И он находится неподалеку от Уинтер-Гарден. Вот я и подумала... Зачем же ему ехать сюда, если он вполне мог бы уединиться дома?

«А в самом деле – зачем? – думал Ричард. – Если бы ученый приехал из Лондона и заявил, что хочет отдохнуть неделю-другую, это было бы в порядке вещей. Сюда многие приезжают на отдых, особенно осенью и зимой. Томас Блэквуд приехал из такого же городка, как и наш. Причем климат в Истли ничем не отличается от здешнего. Более того, он прожил в Уинтер-Гарден уже почти три месяца и уезжать, похоже, не собирается. Да еще и нанял переводчицу...»

Теперь уже барон не на шутку встревожился. Ему вдруг стало ясно, что Томас Блэквуд ведет себя очень подозрительно. И как он сразу этого не понял? Ведь даже эта безмозглая Беннинггон-Джонс додумалась...

Не желая показывать свое раздражение, барон с невозмутимым видом сказал:

– Мне тоже эта мысль приходила в голову. Действительно, довольно странно...

– Значит, вы со мной согласны, милорд?

Барон внимательно посмотрел на гостью. Было очевидно, что она с удовольствием поговорила бы на эту тему. Ричард решил, что должен сам во всем разобраться. Да, он должен сам как следует присмотреться к Томасу Блэквуду.

Снова взглянув на Пенелопу, барон с улыбкой сказал:

– Конечно же, все это выглядит довольно странно, но удивляться не следует. Вероятно, мистеру Блэквуду просто захотелось сменить обстановку, вот он и приехал сюда. А коттедж «Хоуп» – очень уютный дом. К тому же из него открывается великолепный вид.

«Вид на мой дом, – тотчас же промелькнула мысль. И эта мысль ошеломила Ричарда. – Что-то уж слишком много совпадений, – подумал он. – Нужно будет хорошенько обо всем поразмыслить».

Пенелопа усмехнулась, и барон понял, что его объяснение совершенно ее не удовлетворило. Он решил сменить тему и спросил:

– Скажите, а что вам известно об их отношениях? Как вы думаете, они... очень дружны?

Если гостья и сочла вопросы барона не совсем обычными, то не подала виду. Она снова поправила свою шляпку и попыталась собраться с мыслями. Ричард молча наблюдал за ней и ждал ответа.

– Нам об этом рассказала сама француженка, – поведала Пенелопа. – Видите ли, она сказала, что между ними не может быть никаких интимных отношений уже потому, что во время войны мистер Блэквуд получил... весьма необычное ранение. И весьма неприятное. Кроме того, он не считает ее привлекательной.

Ричард едва удержался от смеха. Разумеется, он не верил в подобное ранение и нисколько не сомневался в том, что местные дамы приняли эти слова за чистую монету, – такая доверчивость казалась весьма забавной. И удивляло поведение француженки. Как она отважилась заговорить на эту тему в светском обществе?

Сделав глоток из своей чашки, барон спросил:

– А как ее зовут? Пенелопа поморщилась:

– Мадлен Дюмэ. Если это, конечно, не сценический псевдоним.