Страница 14 из 35
Динни тоже рассматривала окружающую местность. Она сидела прямо, застыв как изваяние, с отсутствующим взглядом, как будто что-то вспоминала. У Броди вновь возникло странное ощущение, что она что-то скрывает.
— У тебя прекрасный дом, Броди Трублад.
— Спасибо. Я горжусь им. Когда мой отец… э… купил его. — Он запнулся. Незачем рассказывать Динни всю неприглядную правду о старике. По крайней мере не сейчас. — У прежнего владельца были проблемы с выпивкой и он довел ферму почти до разорения.
— А твой папа все исправил.
Сейчас в голосе Динни определенно звучала ирония. Броди ошеломленно уставился на свою собеседницу. Что она слышала о Рейфе? Что рассказал ей Кенни за карточным столом?
— Нет, — резко ответил Броди. — Это я сделал из «Ивового ручья» то, что ты сейчас видишь.
— Ты должен гордиться собой.
— Мне пришлось много работать, чтобы достичь этого.
— Конечно. — Динни стиснула зубы.
Что за выражение промелькнуло на ее лице? Почему она злится? Или она выросла в нищете? Неужели она испытывает неприязнь к людям, чего-то добившимся в жизни? Любопытство Броди было почти таким же сильным, как и физическое влечение.
— У тебя мороженое тает, — заметила Динни, указав на его чашку.
— Ой, — Броди проглотил ложечку сладкого лакомства. Никогда раньше вкус банана на языке не казался ему таким свежим, таким резким. Или близость Динни МакКеллан так обострила все его чувства?
Динни украдкой на него взглянула. Броди вдыхал исходящий от нее сладкий запах магнолии. Ее аромат, смешанный со вкусом мороженого, усиливал его возбуждение. Давно уже он не испытывал ничего подобного. Броди понятия не имел, что ему делать со своим желанием, разве что пытаться его подавить. Но это просто непосильная задача, особенно когда Динни сидит рядом и выглядит так соблазнительно.
— Мой папа умер две недели назад, — пояснил Броди. — И кажется, я еще не успел привыкнуть к этому.
Динни щелкнула языком.
— Я знаю, как это тяжело.
— Мы с отцом не были близки. Но как ни странно, тем труднее мне смириться с его смертью. Теперь я уже никогда не смогу сказать, что любил его, несмотря на все наши стычки.
— Как жаль.
— А что с твоим отцом?
— Мой папа тоже уже умер. Это случилось около шести месяцев назад, и мы были очень близки. — Динни помешала ложечкой растаявшее мороженое.
— То есть, ты понимаешь меня.
— Да.
— Ты чувствуешь себя несчастным, неприкаянным, места себе не находишь. Как будто все, что раньше казалось важным, теперь не имеет значения. Начинаешь задумываться о смысле жизни, о том, зачем вообще живешь на свете. Это так угнетает.
— Верно. — Динни знала, что чувствует Броди. И это связывало их еще сильнее.
Она пожала плечами.
— Поэтому я поехала в Нью-Мексико. Хотела начать новую жизнь. В Техасе меня ничто не удерживает.
— Ничто?
Динни покачала головой.
А я, — подумал Броди. — Ради меня ты могла бы остаться?
— Кстати, — сказал он. — Я хотел поговорить с тобой насчет поездки в Нью-Мексико.
— Да? — Она посмотрела на него своими спокойными голубыми глазами.
Внезапно Броди почувствовал, что ему не хватает воздуха. Почему один только взгляд этой женщины приводит его в замешательство?
— Ага, — продолжил он, переведя дух. — Я тут подумал, что даже после возвращения Пэтси Энн нам понадобится человек, который занимался бы готовкой и уборкой.
— О чем ты говоришь? — Динни приоткрыла свой аппетитный ротик, и Броди чуть не подавился мороженым.
— Я предлагаю тебе место домработницы на постоянной основе. Если тебе это нужно, конечно.
Она не ответила.
— Буду платить пять сотен в месяц, плюс жилье и питание, — продолжил Броди. Боже, ну почему ему так хочется, чтобы она согласилась?
— Не знаю.
— Тебя кто-то ждет в Санта-Фе?
Черт! Зачем он это спросил? Броди поставил на пол пустую чашку и отвел взгляд. Он, затаив дыхание, ждал ее ответа.
— Нет.
— У тебя там родня?
— У меня нет родни.
Его сердце екнуло. Значит ей незачем уезжать.
— Э… у меня есть еще одна причина надеяться, что ты согласишься на эту работу.
— Правда? — Динни изогнула ярко-рыжую бровь.
Броди придвинулся к ней поближе. Одну руку он положил на спинку качелей. Подошвы его сапог шаркнули по полу веранды.
— Ты мне нравишься, Динни. — Его голос был хриплым от накала чувств, бурлящих в груди.
— Ты тоже мне нравишься, Броди.
Ее улыбка была такой искренней и открытой, она наполнила его радостью.
— Пойми меня правильно, — торопливо добавил Броди, испугавшись, что Динни догадается о скрытых мотивах его предложения. Только бы она не подумала, что он хочет ею воспользоваться. — Это чисто деловое соглашение. Хочу, чтоб ты знала, у меня нет никаких задних мыслей.
— Никаких? — ее голос был низким, обволакивающим как шелк.
— Нет, мэм. — Броди провел рукой по волосам.
— А почему?
Ее вопрос был настолько неожиданным, что Броди чуть не свалился с качелей. Теперь ему нужно быть очень осторожным. Прежде чем вступать в какие-то отношения с Динни МакКеллан, необходимо выяснить, интересуется ли она им как мужчиной, или как преуспевающим фермером.
— Потому что я тебя уважаю.
Динни внимательно на него посмотрела.
— А ты меня не дурачишь?
— Конечно, нет.
— Но ты себе на уме, Броди Трублад.
— Наверное, ты не привыкла к таким мужчинам, как я.
— Да, — сказала она. — Но я рада этому.
Сейчас пора было рассказать ей о своей задумке. Броди решил быть откровенным. Он не любил ходить вокруг да около и играть с чужими чувствами.
— Дело в том, Динни, что я хотел бы узнать тебя поближе, но не торопиться. В последнее время на меня столько всего свалилось: отцовское наследство, Пэтси Энн переехала сюда с детьми, с братом отношения не складываются, да еще надо фермой заниматься. На себя времени не остается. Но постепенно, думаю, все наладится. Как тебе это?
— Послушай, правильно ли я тебя поняла, — Динни заложила за ухо длинную прядь волос. — Ты хочешь, чтобы наши отношения пока оставались сугубо профессиональными, но думаешь, что когда-нибудь в будущем они могут стать более близкими.
Голубые глаза Динни блестели в лунном свете, и Броди подумал, что способен сейчас заглянуть ей прямо в душу. Его охватило странное чувство. Казалось, связь, установившаяся между ними, не подвластна ни времени, ни пространству.
Броди никогда не верил в переселение душ и прочую чепуху, но если бы это было правдой, он мог бы поклясться, что знает Динни МакКеллан еще по прошлой жизни. Настолько прочной была невидимая нить между ними.
— Да, это так, — с трудом выдавил он.
— Прежде чем я приму твое предложение, можно задать один вопрос?
— Да.
— Значит ли это, что ты меня не поцелуешь?
Внимание, опасная зона! Спокойней, Трублад.
— А ты хочешь поцеловаться со мной?
В ответ она крепко зажмурила глаза и подняла к нему лицо.
Поцеловать ее? А не рано ли?
Броди стиснул зубы. Сейчас его рассудок вступил в борьбу с желаниями тела. Он хотел попробовать ее на вкус. Так сильно, что это вызывало тупую боль внизу живота.
— Броди, — проворковала Динни, нежно, словно вечерний ветерок, шевелящий волоски на его руках.
Со сдавленным стоном Броди поддался искушению. Качели начали раскачиваться взад-вперед, в то время как он заключил девушку в свои объятия.
Броди зарылся лицом в ее волосы, пахнущие цветами магнолии и солнечным светом. Он чувствовал лихорадочное биение ее сердца. Динни хотела его. Броди не смог бы сказать, было ли ее желание чисто физическим или чем-то большим, но он твердо знал, что ее отклик не был притворством.
Динни дрожала всем телом. Она изогнулась, с жадностью прильнув к нему. Наклонив голову, она застонала и подставила ему свою длинную шею.
Броди воспользовался этим приглашением, покрывая поцелуями каждую частичку ее соблазнительной персиковой кожи. Динни таяла от его прикосновений.