Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 49

Глава 2

Планета Каррион[2], по мнению Джека, вполне соответствовала своему названию.

А может, ему просто так показалось, когда он, расплатившись с водителем такси, влился в поток пешеходов, спешащих по широким тротуарам. Ему хватило беглого взгляда, чтобы заметить в толпе наемников из полудюжины разных отрядов. Одетые в форму мужчины и женщины выглядели одинаково грубыми; все они уверенно и широко шагали, прокладывая себе дорогу среди обычных граждан.

«Как нахальные стервятники, — мрачно подумал Джек, — прилетевшие, чтобы попировать на мертвечинке».

Остальные старались держаться от наемников подальше.

Если только Джеку не причудилась такая реакция местных жителей, если он не приписал горожанам свои собственные чувства.

Вот занесла его нелегкая! И что он вообще тут делает?

— Это там, впереди? — раздался голос Дрейкоса с его правого плеча.

Джек прищурился, напряженно вглядываясь в даль — в полуквартале от них виднелось неказистое белое здание.

— Да, там, — кивнул Джек. — главный вербовочный офис «Виньярдс Эдж»[3] на Каррионе.

— Виньярд — шотландское название кинжала или короткого меча, — прокомментировал дядя Вирдж из комм-клипа, прикрепленного к воротнику куртки Джека. — Происхождение этого оружия восходит к...

— Спасибо, профессор, — перебил Джек. Меньше всего ему хотелось сейчас выслушивать лекцию по истории. — Если у тебя нет никакой полезной информации, лучше помолчи. Договорились?

— Новобранцы из космопорта уже прибыли? — спросил Дрейкос.

— Что-то не вижу, — ответил Джек, немного замедлив шаг и вытянув шею, чтобы бросить взгляд поверх толпы.

Ему не хотелось появляться на вербовочном пункте раньше тех девчонок и парней, которых они с Дрейкосом заметили в космическом порту. Согласно задумке Джека и дракона мальчик, вместо того чтобы в одиночку мозолить начальству глаза, должен был смешаться с новичками, когда ребята зайдут в офис подписывать документы.

— Возможно, их привезут сюда на автобусе, а автобусы всегда идут медленней, чем такси.

— Но если за ними пошлют автобус, это значит, что их здесь ждут, дружище Джек, — предупредил дядя Вирдж. — И стало быть, в офисе «Виньярдс Эдж» знают, сколько их должно прибыть.

— Вполне вероятно, я смогу этим воспользоваться, — сказал Джек.

— Еще не поздно переиграть, — продолжал дядя Вирдж. — Мы можем просто предложить им кругленькую сумму за нужную нам информацию.

— Но если они откажутся, потом будут держать ухо востро, — заметил Джек. — Подожди-ка минутку.

Аккуратный автобус подкатил к краю тротуара перед белым зданием.

— Ага, вот и они, — обрадовался Джек, увидев, как из автобуса нетерпеливо выпрыгнул мальчик примерно его возраста. — Я отключаюсь, — добавил он и потянулся к комм-клипу. — Пожелай мне удачи.

Послышался электронный вздох.

— Удачи, — сказал дядя Вирдж.

Джек выключил маленький микрофончик, отстегнул его от воротника и опустил в карман.

Ребята, первыми покинувшие автобус, вместо того чтобы зайти в дом, сбились в кучку и топтались на тротуаре. То ли не решались войти, то ли дожидались еще кого-то.

— Ты так и не объяснил, в чем состоит служба по контракту, — подал голос Дрейкос с плеча Джека.

— Это нечто вроде учебы, — отозвался Джек.

Наконец из автобуса вышла женщина, одетая в форму отряда «Виньярдс Эдж». Значит, новобранцев не просто ждали: вербовочная контора даже послала в космопорт «надзирательницу», чтобы не сомневаться: все телята будут загнаны в стойло.

— Родители записывают своих детей в отряды наемников, и подростки проводят там, как правило, от двух до пяти лет.

— А что родители получают взамен?

— Деньги, — объяснил Джек. — Много денег.

— Это же просто рабство, — мрачно заявил Дрейкос. — И у вас такое в порядке вещей?

— Не совсем, — ответил Джек.

Тем временем «классная дама» направилась к белому зданию; ребята засеменили следом, как испуганные, но послушные утята. Джек подозревал, что многие из подростков впервые в жизни оказались вдали от дома.

— Правительство Интерноса официально запрещает отдавать детей в наемники, но есть множество миров, населенных людьми, где на такие вещи смотрят сквозь пальцы. Это по большей части очень бедные миры, и у тамошних жителей просто нет другого способа заработать на жизнь.

— Другие способы всегда есть, — возразил Дрейкос. — В цивилизованных обществах так не поступают.

— Конечно нет, — согласился Джек, чтобы ублажить к'да.

Одно для дракона — нецивилизованно, другое — нецивилизованно... Дрейкосу нужно проще ко всему относиться. Мир устроен так, как устроен; нравятся тебе здешние порядки или нет, ты все равно не можешь их изменить.

«Вселенная — это гигантская мельница, — любил говаривать дядюшка Вирдж. — Если вы умны, вы вращаетесь вместе с ее колесами, если нет, вас перемалывает в порошок».

— И их так много, — тихонько пробормотал Дрейкос, очевидно, все еще размышляя о недавно услышанном.

Как раз то, что нужно. Ты не забыл? — терпеливо напомнил дракону Джек. — Дядя Вирдж сказал, что сейчас только два отряда наемников набирают детей. «Виньярдс Эдж» — один из них. Чем больше ребят они сюда зазвали, тем легче мне будет проскользнуть внутрь и раствориться в толпе.

— Мне понятны твои доводы, — немного резко отозвался Дрейкос, — но это вовсе не означает, что мне должна нравиться моя роль в этом деле.

Последний новобранец покинул автобус.

— Отлично, — пробормотал Джек.

Глубоко вдохнул и ускорил шаг.

— Потихоньку-полегоньку. Поехали!

Как только замыкавший цепочку новобранцев парнишка открыл дверь, Джек возник за его спиной и ловко проскользнул внутрь.

Он оказался в просторной приемной; в ее дальнем конце, под вырезанной из дерева огромной эмблемой «Виньярдс Эдж», стояли два стола причудливой формы. За одним из них Джек увидел «надзирательницу», сопровождавшую ребят от космопорта, за другим сидел седовласый старец.

Справа и слева от входа имелись еще две двери, без всяких надписей и табличек. Одна из них была слегка приоткрыта, и Джеку удалось разглядеть уголок маленького рабочего стола и стеллажи с папками. Видимо, кабинет секретаря. На дальней стене, под деревянной эмблемой, мальчик увидел еще одну дверь с нарисованным на ней кинжалом — вокруг клинка было выведено нечто вроде девиза.

Ребят в приемной собралось на удивление много. Хотя они старались сбиться в кучку посередине, как испуганные овцы, все равно свободного места в комнате почти не осталось. Видимо, автобус, прибытие которого видел Джек, подъехал к зданию последним из множества других, собиравших ребят в разных частях космопорта. Похоже, отряд «Виньярдс Эдж» вербовал рекрутов с куда большим размахом, чем предполагал Джек.

Мальчик мельком вспомнил свое уверенное заявление, что сейчас нигде не ведется крупных войн. Джек очень надеялся, что не ошибся в своих предположениях.

— Посмотри туда, — сказал Дрейкос — тихо, но так, чтобы Джек расслышал его голос сквозь гул разговоров. Драконья морда слегка приподнялась под рубашкой Джека и показала влево. — У того парня в руках какие-то бумаги.

— Угу, — буркнул Джек.

То были не просто бумаги, а официального вида документы, прикрепленные к подложке голубого цвета, — документы, которых у самого Джека не было.

Что не предвещало для него ничего хорошего.

Потихоньку, полегоньку Джек пробрался сквозь толпу к парнишке с документами.

— Как тебе это местечко? — начал он разговор.

— Кошмар, — слегка дрожащим голосом ответил паренек.

«Ну, он наверняка впервые покинул дом», — подумал Джек.

А вслух сказал:

— Да ладно тебе, встряхнись!

Джек пытался говорить бодрым тоном, но вдруг почувствовал, как его бесшабашная уверенность улетучивается: его собеседник держал официально оформленный контракт — на фирменном бланке «Виньярдс Эдж», скрепленный печатью. И внезапно план Джека — пробраться в отряд вместе с группой новобранцев — перестал казаться ему удачным.

2

Carrion (англ.) — падаль, мертвечина. (Прим. перев.)

3

Whinyard's Edge (англ.) — лезвие кинжала; зд. название отряда наемников. (Прим. перев.)