Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 124 из 130

Он остановился.

— Добрый день, мэм!

Тина вскинула большие, бриллиантово-серые глаза.

— Здравствуйте, сэр!

Он улыбнулся, и она ответила на улыбку, инстинктивно проникаясь доверием к человеку, в котором угадывала натуру, чем-то сходную со своей.

Тина провела гостя в дом, вскоре приехал Конрад, и изумленной радости всех троих не было предела.

— Если бы ты знала, Тина, каким счастьем было для меня получать письма Далласа. Сначала, когда он смог сидеть, потом — вставать на ноги, а после — передвигаться на костылях, — говорил Конрад жене.

— Я перенес несколько сложных операций, но все кончилось хорошо, — ответил Даллас, и собеседники могли только догадываться по мимолетному выражению его лица и глаз, чего стоило это возвращение к полноценной жизни.

Он не стал задерживаться у Конрада и Тины, пообещав зайти на днях и тогда рассказать обо всем подробно.

— Приходите в воскресенье к нам на обед, — сказал Конрад, — отпразднуем ваше возвращение.

— Нашу общую победу! — улыбнулся Даллас, и эта проникновенная искренняя улыбка мягким отсветом легла на лица стоящих перед ним людей.

Через день Тина решила проехать по ближайшим магазинам. Бывшая провинциалка и скромная учительница постоянно забывала, что теперь она — богатая молодая леди, имеющая возможность делать дорогие покупки. Она редко куда-либо выезжала, поглощенная заботами о детях, охотнее всего проводила время дома, с семьей. Но сегодня необходимо было выйти из дома: через неделю после запланированного обеда с Далласом Конрад собирался наконец дать прием по случаю появления на свет своего наследника. Торжество давно откладывалось, больше ждать не было смысла, и теперь Тина нуждалась в новом туалете.

Мелисса увязалась с нею, они то и дело останавливали экипаж, девочка поминутно просила купить то одно, то другое, и вскоре сиденье оказалось заваленным коробками.

Они остановились в своеобразном торговом центре Сиднея и, оставив карету, пошли пешком. Тина держала Мелиссу за руку, а другой обмахивалась веером. Дело шло к полудню, и жара становилась нестерпимой.

— Пожалуйста, вернемся! — задыхаясь, произнесла Тина, но неутомимая Мелисса тянула женщину в темную духоту магазинов.

— Мама, смотри, какие шляпки! — воскликнула девочка, заметив очередную витрину. — Зайдем?

— Но это для взрослых леди! — пыталась возразить Тина.

— Тогда купишь себе!

Конечно, Тина хотела иметь красивую модную шляпку, но заходить куда-либо еще было выше ее сил.

Она подняла глаза на раскаленное небо, яркость которого, казалось, еще усиливало безжалостное сияние жгучего солнца. Потом взгляд опустился ниже, и женщина заметила вывеску, на которой рядом с модным словом «салон» вместо имени какой-нибудь француженки красовалась прежняя фамилия Тины — «Хиггинс». Интересное совпадение!

Тина на мгновение замерла. Потом взялась за дверную ручку.

Звякнул колокольчик, и приветливо улыбающаяся девушка поспешила навстречу клиентке.

— Добрый день, мэм!

— Здравствуйте…— растерянно произнесла Тина, оглядывая пространство магазина.

Здесь было прохладно. Серебристо-серые сумерки приятно успокаивали взор после зрелища сверкающих улиц, где все: окна, стены, крыши домов, мостовая, небо — отражало солнце.

Тина чувствовала, как остывает разгоряченное тело. Мелисса притихла, с любопытством разглядывая десятки моделей, выставленных на обозрение клиентов.

Они зашли в час затишья — больше в салоне не было ни души.

— Желаете заказать шляпку, мэм? — почтительно произнесла девушка.

— Да, — смущенно промолвила Тина. Она не привыкла, чтобы с нею обращались как с состоятельной леди.

— Пройдите, пожалуйста, сюда!

Тина подошла, и началась обычная процедура общения продавщицы с желанной покупательницей, закончившаяся тем, что Тине упаковали две коробки с прелестными шляпками, черно-красной и голубой, а еще одну, роскошную, белого цвета, пришлось заказать.

— Заходите на следующей неделе, в среду, мэм, — сказала девушка, провожая клиентку до дверей, — все будет готово. Всего доброго вам и мисс! — Она улыбнулась Мелиссе.

— А для девочек у вас ничего нет? — спросила Тина.

— Мы можем сделать по заказу.

Тина остановилась. Ее мысли внезапно переключились на другое.

— Простите, мисс, у вас на вывеске написано «Хиггинс»…

— Да, мэм. Это фамилия владелицы мастерской.

Хиггинс — распространенная фамилия… Но что-то не давало Тине уйти.

— Я бы хотела ее повидать.

Улыбка сползла с лица девушки.

— Что-нибудь не так или…

— Нет-нет! — успокоила Тина. — Просто я давно разыскиваю человека с такой фамилией.

— Как ваше имя? — спросила девушка. — Я доложу хозяйке.

— Тина. Тина Хиггинс, — сказала женщина.

Девушка бросила на нее удивленный взгляд и скрылась. Потом вернулась и провела Тину с Мелиссой по коридору к дверям какой-то комнаты.

— Войдите.

Тина открыла дверь. Темные панели, шкаф, заваленный тканями, на стене — эскизы.

За большим столом с чернильницей и кипой бумаг сидела Тереза и смотрела на нее во все глаза.

Перед столом стоял стул для посетителей, и Тина обеими руками до боли вцепилась в его спинку. Мелисса с любопытством выглядывала из-за спины своей приемной матери.

— Тесси…

— Тина?!

Они были так растеряны, что не сразу опомнились. Однако Тереза вскочила на ноги, и Тина заключила ее в объятия.

— Тесси, это правда ты?!

— Тина!

Сестры не виделись одиннадцать лет. Они не могли прийти в себя. Тина улыбалась сквозь слезы, с радостным изумлением глядя на сестру. Тереза, хотя и повзрослела, но в общем осталась почти такой же! А она сама? Во взгляде сестры женщина видела удивление и подумала, что, вероятно, изменилась больше, чем привыкла предполагать.

— Куда ж ты пропала, Тесси? Я столько искала тебя! Почему ты ни разу не написала мне и маме?! — шептала Тина непослушными губами, и в словах ее не было упрека, только вопрос: она заведомо все простила сестре.

— Как она? — спросила Тереза, отводя с разрумянившегося лица пышную прядь волос.

— Мама в Кленси. Стала чаще болеть. Она больше всего на свете хотела бы увидеть тебя.

— Я приеду.

— Сестренка! — Тина снова обняла ее и заметила недоверчивую улыбку. Очевидно, Тереза отвыкла от такого обращения. Тине стало не по себе, но, к счастью, в следующую минуту все изменилось.

— Я так рада, Тина, — прошептала Тереза, — просто не верится, что это ты!

И Тине показалось, что у сестры в этот момент гора упала с плеч: быть может, впервые за многие годы она получила миг передышки, возможность побыть самой собою, той, какой она всегда ощущала себя в глубине души.

Тереза смотрела на сестру. Какой элегантной стала Тина! Серое платье, простое, но со вкусом сшитое, тончайший белый шарф, туфли из крокодиловой кожи. И обручальное кольцо. Значит, Тина замужем? Но у нее все та же немного застенчивая улыбка, она держится так же просто, и в лице, в глазах осталось что-то от той девочки из Кленси. Как она жила все это время? Сколько всего, должно быть, произошло!

А с нею? Она завоевывала мир и платила, потому что нужно платить за все. А поскольку у нее ничего не было, каждый раз приходилось отдавать частички собственной души. И все же в ней тоже жило прошлое, иначе она не могла бы сейчас так просто говорить с Тиной и смотреть ей прямо в глаза.

Они вспоминали Кленси, отсвет заката над медленно засыпающим миром и свой последний разговор. Тогда перед ними было будущее. И вот теперь они встретились в нем.

Тина улыбалась, глядя на Терезу. Сколько она искала ее и не могла найти, и вот теперь судьба без всяких усилий сама открыла двери. Для всего в жизни есть свой назначенный миг. Нужно только уметь ждать.

Тереза подошла к Мелиссе.

— Иди в салон и скажи Розе, что я позволила тебе примерить любые шляпки.

Мелисса посмотрела на незнакомку, в глазах которой было что-то такое, что ее нельзя было не послушаться.