Страница 18 из 71
Люди шумно зашевелились, крики раненого смолкли, и внезапно главный священник завопил:
— Убийца! Пусть тебя поджарят на костре!
Не обращая внимания на стюарда, который пытался ей помешать, Таэн подняла голову. Она увидела, как матрос ударил главного священника, увидела, что из горла лежащего на земле торчит нож. Корли пришпорил лошадь, та перепрыгнула через мертвеца.
— Экипаж «Безлунного», ко мне! — скомандовал капитан. — Мы уходим отсюда!
Корли проехал сквозь свой расступившийся отряд и приблизился к бледной как смерть Таэн, которая пыталась вырваться из рук стюарда.
Корли озадаченно уставился на нее, потом его глаза гневно вспыхнули.
— Огни! Позаботься, чтобы она не отстала от отряда, — скомандовал он стюарду.
Отряд выстроился и вскоре поскакал по дороге, ведущей к Морбриту.
Спустя пару часов езды галопом лошади были все в мыле, но Корли не позволял сбавлять ход. Голова Таэн кружилась, девушка едва держалась в седле, ее ноги покрылись волдырями, как и пальцы, сжимающие поводья. Ей почти не запомнились широкие поля Морбрита и замок из серого камня. Все, что она замечала, — это глухой стук копыт по утоптанной земле, иногда сменявшийся звяканьем подков по мощеной дороге.
У придорожной гостиницы отряд сделал остановку, чтобы сменить несколько загнанных вконец лошадей на свежих. Вскоре после того, как Корли приказал снова двинуться в путь, один из матросов заметил, что сновидица покачивается в седле. Он не окликнул капитана, но стал держаться как можно ближе к Таэн — и когда она выронила поводья, успел подхватить девушку, не дав ей упасть с коня. Остаток пути Таэн провела в седле перед этим матросом, так и не придя в сознание.
В полдень отряд добрался до деревни Большая Гайре. Это место некогда было священным для диких племен, но источник, у которого горцы раньше справляли свои обряды, теперь превратился в поилку для скота. Двери и ставни сонных домиков поспешно захлопнулись, когда всадники проскакали по улице; на площади в клубах пыли, поднятой копытами лошадей, с кудахтаньем заметались куры.
Корли раздраженно поморщился, оглядевшись по сторонам. И люди, и лошади его отряда устали, проголодались и хотели пить, но на гостеприимство в этой деревушке рассчитывать явно не приходилось.
Капитан остановил серого возле старой двухэтажной гостиницы, велел своего остальным спешиться и быстро подошел к двери. Она оказалась заперта. Корли гневно повернулся и схватил деревянную вывеску, со скрипом болтавшуюся на ржавой цепи. Пара рывков — и доска оказалась у него в руках. Капитан выбил ею ближайший ставень, а потом и окно. Из окна на него замахнулись сковородкой, но Корли со звоном отбил ее латной рукавицей.
— Огни Кора, женщина! Я не собираюсь насиловать твоих девиц. Мои люди заплатят серебром за еду и постой! Но только посмей нам отказать — и мы разнесем твои халупу по кирпичику!
Заскрипел отодвигаемый засов, дверь открылась, и на пороге появилась крупная светловолосая женщина в поношенном платье. Уперев руки в бока, она осмотрела людей и лошадей на площади, потом окинула взглядом капитана, который помял ее лучшую сковородку.
— Тогда заходите. Добро пожаловать. Но все, что вы сломали и еще сломаете, я впишу в счет, начиная с вывески и ставня.
Корли не стал торговаться.
Он оглянулся и, увидев, что один из матросов все еще сидит в седле, держа на руках бесчувственную Таэн, зашагал к нему, разбрызгивая лужи возле источника. Хозяйка таверны наблюдала, как он вполголоса переговорил с матросом, как потом не спеша принял у него девушку.
С Таэн на руках Корли двинулся обратно к таверне; капюшон сновидицы откинулся, ее черные волосы рассыпались плечу капитана.
— Открой дверь, — деловито велел Корли хозяйке.
Увидев, что девушка смертельно бледна, женщина быстро вошла в дом и крикнула своей дочери, чтобы та принесла кувшин горячительного из подвала. На ее голос появились прятавшиеся где-то до сих пор старый конюший и его помощник.
…Таэн пришла в себя, ощутив на губах вкус крепкой сливовой настойки. Она чувствовала смертельную усталость, у нее ныло все тело и мутилось в голове; открыв слезящиеся глаза, она увидела, что находится в комнате с низким потолком, битком набитой людьми. Она полулежала в кресле, а рядом с ней стоял кто-то со стаканом в руке. Когда этот человек наклонился ближе, зазвенело оружие, и Таэн узнала Корли, по-прежнему одетого в боевую кольчугу, со шлемом на голове. Та же рука, которая метнула нож в священника, протянулась, чтобы помочь ей выпрямиться, и сновидица невольно отшатнулась.
— Кор! — шепотом выругался Корли и сделал шаг назад, плеснув себе на руку красную как кровь настойку.
Таэн попыталась что-то сказать, но слова застряли у нее в горле. В следующий миг капитан повернулся к ней спиной, чуть-чуть помедлил — и зашагал прочь.
К сновидице подошел стюард «Безлунного», нервно прижимая к груди бутылку, но сразу понял, что выпивкой девушке не поможешь. Он поставил бутылку на ближайший стол и оглянулся, чтобы убедиться, что Корли нет рядом.
— Выйди со мной наружу на минутку, свежий воздух тебе не повредит. — Стюард взял Таэн за плечо и поднял ее на ноги.
Пока он вел девушку мимо столов, за которыми матросы жадно утоляли голод, он чувствовал, как сновидица дрожит.
Наконец они очутились за дверью, на площади, согретой полуденным солнцем, где ласково журчала вода источника, переливаясь через край поилки. Пожилой конюший и веснушчатый мальчишка, его подручный, деловито подводили к водопою лошадей. Стюард поискал глазами спокойное местечко и усадил Таэн на бревенчатую скамью у стены гостиницы, а сам присел у ее ног.
Таэн знала, что этого седого, невзрачного человека многие ругают за излишнюю добропорядочность, но ценят за деловые качества. Но сейчас он был сам не свой — озабоченно крутил в пальцах травинку и говорил тихо и нерешительно.
— Госпожа, я сейчас скажу тебе то, чего мой капитан никогда не скажет. Он дьявольски горд, и если узнает про наш разговор, разложит меня на решетке люка и всыплет плетей.
— Тогда лучше не надо! — При упоминании о возможном насилии Таэн тревожно вздрогнула.
Стюард взял ее за руку:
— Нет, я должен тебе рассказать.
Таэн отдернула руку, но не отвернулась, и стюард продолжал:
— Ты не могла видеть этого — но священник получил нож в горло потому, что ослушался капитана. Члены Братства умеют переговариваться с помощью тайных знаков — и Корли засек, как этот субъект подавал сигналы своим товарищам. Если бы капитан не вмешался, эта святая компания доставила бы столько проблем, что эхо докатилось бы до самого Ландфаста!
— Но зачем Корли мучил его перед тем, как убить? Разве можно оправдать такую жестокость? — Таэн прикусила ноготь большого пальца.
— Жестокость можно оправдать, если она помогает предотвратить куда большую кровь. Лучше отобрать одну жизнь, чем пожертвовать многими. Нам нужно побыстрее добраться до порта, любая задержка грозит рассудку и жизни Джарика. Или ты забыла, почему мы так спешим к морю?
— Нет. — Таэн вопросительно посмотрела на стюарда, чувствуя, что он еще не закончил.
— Мать Корли была служанкой у одной знатной дамы Морбрита. Когда наш капитан был мальчишкой, вождь одного из диких племен похитил ее во время летней ярмарки. Отец Корли запил с горя, а граф позаботился о том, чтобы мальчик не умер с голоду. Потом мать Корли вернулась — с ребенком, которого родила от вождя дикарей. Эта девочка говорила только на языке кланов, она так никогда и не выучила как следует наш язык. Корли вечно дрался, чтобы защитить сестру от обидчиков, которых всегда хватало. Но однажды трое парней изнасиловали ее. Наш капитан застал их на месте преступления, и в той драке сильно досталось наследнику Морбрита. Чтобы не опозорить на суде своего благодетеля, Корли нанялся на торговый корабль и в конце концов попал на службу к Килмарку.
Стюард помедлил, вскинув глаза, чтобы проверить — слушает ли Таэн.