Страница 13 из 18
Последнее, что Люба ясно запомнила в Кондракаре, это как она встала между Калебом и Корнелией. «Я не допущу этого!» — взревела она. Но Калеб обладал теперь всеми пятью силами, и шептун использовал их против Любы! Она упала на пол, ее оскорбили на глазах всего Совета! После этого она поняла, что есть только один способ восстановить свою честь — это покинуть Кондракар. Поэтому она бежала.
Люба в ярости сжала челюсти. «Теперь Калеб выслеживает меня, — подумала она. — И вскоре он меня найдет. Прямо здесь, рядом с его возлюбленной. А когда это случится, я превращусь из жертвы в охотника!»
Уголком глаза Люба заметила, что Корнелия смотрит на нее, поэтому сразу же изобразила улыбку на своем лице, то есть на лице Сандры Дубман. Корнелия поймала кота, подхватила его с криком «Попался!» и стала танцевать среди деревьев.
Увидев лицо Любы, кот завизжал, вырвался из рук Корнелии и снова помчался к лесу. Корнелия засмеялась и побежала за ним, ее длинная фиолетовая юбка развевалась по ветру.
«Возможно, настоящая Сандра Дубман пришла бы в восторг, наблюдая, как девочка резвится со своим котом, — подумала Люба, — но я нахожу это отвратительным!»
«С самого начала это было главной проблемой новых Стражниц, — подумала Люба. — Они слишком юные. Они беспечны и безответственны. Они не сознают, какая могучая сила им дана, не понимают груза ответственности, которую они несут. К счастью, — вспомнила она, — девчонки не задержатся в этой роли. Они будут резвиться и смеяться на Земле, как и полагается их сверстницам. Но их нога больше не ступит в Кондракар.
Я поймаю юного Вестника, — обещала себе Люба. — И воспользуюсь его силой против Стражниц! Я не хочу их уничтожать, я просто хочу показать Оракулу, насколько они негодные и ни на что не способные».
Люба сжала кулак и подняла его к небу, у нее на запястье звенели браслеты Сандры Дубман.
«А когда это случится, — пообещала она себе, — я вернусь в Кондракар с гордо поднятой головой!»
Глава 10
Автобус плавно выехал из тенистой аллеи и, вздрогнув, остановился в центре города. Вилл вскочила с сиденья и подняла руки к потолку, потягиваясь. Затем надела полосатый голубой свитер и пошла по проходу, знаком пригласив Калеба следовать за ней.
«Мне бы стало совсем плохо, если бы я просидела еще хоть минуту», — подумала Вилл. На своем заднем сиденье она чувствовала каждый бугорок, на котором подскакивал автобус, и все запахи, наполнявшие салон. Калеб был потрясен видом из окна, но на Вилл он не произвел никакого впечатления.
«Ему это в новинку, — подумала она, — но вскоре он начнет смотреть на всё так же, как и я. Слава богу, что мы приехали!»
Единственное, что радовало Вилл даже больше, чем окончание поездки на автобусе, это встреча с подругами. Вилл почувствовала, как у нее внутри всё сжимается, и поняла, что это пройдет лишь после того, как они найдут Корнелию и Любу.
«Сначала самое главное, — сказала она себе. — Нужно забрать свои вещи и найти, где живут Хейлы».
Вилл не знала, какой дорогой пойти, но поняла, что безопаснее всего было следовать за остальными пассажирами через арку на центральную улицу.
Вилл прошла через нее и сощурилась от яркого света. Она очутилась на узкой улице с множеством магазинов. Здесь не было ни одной машины. Улица так круто спускалась вниз, что вместо тротуара там была лестница! У ее основания раскинулось восхитительное озеро Ридлскот, ярко сиявшее на полуденном солнце. На воде покачивались лодки. Вдоль берега расположилась деревня Ридлскот, ее очаровательные старые домики были покрашены в пастельные тона. Они напомнили Вилл конфеты в коробке. Она слышала, как ребята в школе разговаривали об озере Ридлскот, и теперь она поняла, чем они восторгаются. От одного вида захватывало дух!
«Пусть Хейлы отдыхают в этом милом местечке, — подумала она. Вилл знала, что ее отдых с мамой будет совсем другим. — Если только мне удастся добраться туда», — добавила она про себя.
Неожиданно она вспомнила астральную Вилл, которая осталась дома в Хитерфилде вместе с мамой и мистером Коллинзом.
«Как там она? — подумала Вилл. — Они поверили, что она — это я?» Вилл всегда нервничала, оставляя вместо себя астральную каплю, но старалась не слишком переживать. В этом месте люди ни о чем особенно не беспокоятся, сказала она себе. И она должна была следовать их примеру. Скоро сюда приедут Ирма, Хай Лин и Тарани, и тогда они выполнят свою задачу!
Вилл остановилась, чтобы прочитать вывеску около магазина солнечных очков. Там было написано: «Добро пожаловать в Ридлскот! Наш милый город находится около озера, в честь которого был назван. Это прекрасное место для рыбалки!»
Вилл заметила, что Калеб тоже читает, глядя через ее плечо, и коротко бросила: «Туристов приманивают».
Спускаясь по ступеням к озеру, Вилл заметила кое-что странное. Во многих витринах магазинов были выставлены фотографии существа, напоминающего динозавра. Под фотографиями красовалось имя Скотти. Что бы это могло быть? Какое-то чудовище?
Ее мысли были прерваны появлением бородатого мужчины, который вышел из-за припаркованной неподалеку машины. «Эй, ребята!» — быстро прошептал он.
— Кто? Мы? — спросила в растерянности Вилл. У нее совсем не было настроения для беседы.
Калеб глядел в другую сторону, прикрывая глаза от яркого солнца и рассматривая окрестности. Однако неожиданно он подошел к Вилл.
Мужчина приблизился к ним, потирая подбородок. Он был в рабочем комбинезоне и рыбацкой шляпе, и Вилл приняла его за местного.
— Знаете, я его видел! Я видел Скотти — озерное чудовище! — заявил незнакомец.
— Что ты на это скажешь? — едва слышно пробормотал Калеб.
— Я думаю, что он хочет нам что-то продать, — ответила Вилл. Из кармана мужчины торчала пара брошюрок. Что-то здесь было не так.
Мужчина поднял вверх палец и сказал:
— Я знаю это озеро как свои пять пальцев! Поехали! — Он пошел назад, открыл дверь своей машины и жестом пригласил их сесть в нее.
«Ни за что!» — хотела сказать Вилл. У нее появилось дурное предчувствие. «Имеет ли этот человек отношение к Любе? — подумала она. — И куда он хочет нас отвезти?»
— Смотрите в оба, — предупредил мужчина. — Я не верю сказкам, я — всего лишь старый рыбак, но…
Его перебила пожилая женщина, проходившая мимо.
— Здравствуйте, мэр Кринкл! — радостно сказала она. — Вы собираетесь на маскарад?
У Вилл отлегло от сердца. «Так это мэр? — подумала она. — В маскарадном костюме?» Ерунда какая-то. Но, по крайней мере, он не желал им ничего плохого.
Вилл повернулась к Калебу и округлила глаза. Какая глупость! Этот человек просто пытался разрекламировать город. Неожиданно ей стало смешно из-за того, что она испугалась.
— Что вы говорите? — спросила она мэра, самодовольно улыбаясь.
Он выглядел огорченным, отклеивая свою бороду.
— Я просто хотел пожелать вам хорошего отдыха и рассказать о местных достопримечательностях. — Он вытащил из кармана брошюру и протянул ее Вилл. Потом, отойдя в сторону, стал снимать свой комбинезон прямо на улице. К счастью, под ним оказались другие брюки. Вилл пошла за ним и спросила:
— Мы вам ничего не должны за брошюру?
— Если бы я был рыбаком, то, конечно же, продал бы ее вам! Но как мэр, я отдаю ее бесплатно! — проворчал он.
«Буклет может нам пригодиться, — подумала Вилл. — Особенно если там есть карта. Мы по-прежнему не знаем, куда идти!»
Потом она начала размышлять: «Этот человек — мэр. Возможно, он нам поможет!»
— Мы ищем наших друзей из Хитерфилда! — крикнула она, пока он еще мог услышать ее. — Их фамилия Хейлы!
Мэр остановился и вернулся, чтобы ответить ей.
— Я сдал им в аренду милый домик неподалеку, — сказал он. Теперь его голос звучал более дружелюбно. — Хотите, чтобы я позвонил им?
Вилл встретилась взглядом с Калебом и быстро подняла большой палец.
— Вообще-то мы хотели сделать им сюрприз, — спокойно сказала она.