Страница 3 из 47
К тому времени, когда из Лос-Анджелеса позвонила Лоррейн Селкирк Дженнингс, нервы у Норды стали уже сдавать.
— Ну как, опознали печатную машинку? — спросила она.
— Нет, — ответила Норда. — С машинкой все в порядке, ею уже давно не пользовались.
— Это похоже на него, — сказала Лоррейн. — Я догадываюсь, как он это проделал. Увидел печатную машинку Роберта, пошел и купил похожую, но другого типа. Наверное, напечатал впрок дюжину конвертов, а потом вышел на яхте в океан и утопил ее. Он сообразил, что подозрение падет в первую очередь на него, выяснится, что у Роберта была машинка, и в его квартире сделают обыск. Теперь вы видите, что он дьявольски хитер. Удивляюсь, как это вы так долго не могли раскусить его.
— Слава богу, я вовремя распознала его.
Лоррейн рассмеялась.
— Вы оказались умней меня, — призналась она. — Кстати, помните, ведь именно я говорила вам, что вы можете сделать большую ошибку.
— Я думала, вы просто ревнуете, — с раскаянием произнесла Норда.
— О господи, да ведь я-то наконец нашла свое счастье! — воскликнула Лоррейн. — Я просто пыталась предостеречь вас от той же ошибки, какую когда-то совершила сама… Если бы еще уберечь от него Роберта… Тогда мне нечего было бы больше желать.
— Конечно, — извиняющимся тоном начала Норда. — Мервин рассказывал о вас всякие гадости. Я была влюблена в него… или думала, что влюблена, и поэтому, естественно, верила ему, ведь вас-то я совсем не знала.
— Понимаю, — с симпатией произнесла Лоррейн. — Давайте хоть сейчас перестанем недооценивать безжалостный ум этого человека и его решительность. Он ни перед чем не остановится, и его семейство тоже. Я пыталась наладить наши отношения ради Роберта, но становилось только хуже. Поэтому я бросила его, когда Роберту было всего четыре года, и вернулась в Лос-Анджелес, теперь мой дом снова здесь.
Его семья имеет здесь даже большую власть, чем в Сан-Франциско. Они оплачивают услуги множества юристов, частных сыщиков, и все это было брошено против меня.
И кое-что им удалось. Трое свидетелей дали ложные показания против меня и Роберта. Мервину удалось добиться опекунства над Робертом на равных правах со мной.
И не то чтобы ему очень нужен был Роберт. Он стремился причинить боль мне. Теперь я счастлива, замужем за нормальным человеком, который иногда бывает невнимателен, ворчит, если его что-то не устраивает, и сваливает на меня вину за какие-то свои ошибки. Не могу передать вам, какая это радость. Я очень рада, что вы разорвали помолвку, но упаси вас бог недооценить Мервина. Он не простит вам унижения и не успокоится, пока не затравит вас, полностью лишив возможности сопротивляться.
— А он… я хочу сказать, он опасен? — спросила Норда.
— Еще как, — заявила Лоррейн. — Может быть, не в том смысле, какой вы имели в виду, но он хитер, склонен к интригам, жесток и беспринципен. Нанятые им сыщики следили за каждым моим шагом… Конечно, вы — другое дело, но все равно, будьте осторожны.
Норда поблагодарила ее и попрощалась. Она вспомнила те ужасные обвинения, которые Мервин выдвигал против Лоррейн, когда они разводились. В памяти всплыли и некоторые показания свидетелей на этом сенсационном судебном процессе, она вспомнила и Лоррейн, со слезами на глазах пытающуюся доказать свою невиновность. Тогда Норда еще не была знакома с Мервином Селкирком и, получая информацию из газет, искренне считала, что заявления Лоррейн о ложности выдвинутых против нее обвинений — это последняя попытка уличенной в нескромных поступках жены как-то защитить себя, — в конце концов, ведь дыма без огня не бывает.
Теперь уже Норда не была так в этом уверена.
К этому времени она уже получила первое представление о работе полиции. Конечно, полицейские были очень любезны, просто чрезвычайно милы. Но они не скрывали от нее, что у полиции полным-полно забот с теми, кто действительно нарушил закон. У них не хватает людей, чтобы «защищать» кого-то 24 часа в сутки.
В общем, если бы они наверняка знали о готовящемся преступлении, то, безусловно, нашли бы людей для так называемого наружного наблюдения. Это все, что они могли сделать.
Насколько они помнят, редкий день проходит без преступлений на почве ревности. Какой-нибудь ревнивый муж или покинутый любовник обязательно схватятся за оружие.
Полиция с радостью предотвращала бы подобного рода преступления, но, подчеркнули они, на каждое совершенное убийство приходятся сотни, а то и тысячи случаев пустых угроз психически неуравновешенных людей, которые просто хотят «попугать» предмет своей страсти и таким образом добиться примирения.
Женщины тоже частенько угрожают самоубийством неверным любовникам. Одни из них приводят угрозу в исполнение, но тысячи других оставляют эту мысль.
Полицейские объяснили Норде, что без свидетелей невозможно обвинить человека в совершении преступления. В таком деле одних догадок мало. Суду должны быть представлены свидетельские показания, неопровержимо доказывающие виновность обвиняемого, чтобы у суда не осталось никаких сомнений.
Полицейские посоветовали Норде не придавать значения этим газетным вырезкам, если она снова их получит.
В конце концов, считали они, уже прошло достаточно времени, и если бы Мервин Селкирк действительно хотел отомстить, он уже давно бы сделал это.
Норда напомнила им о сломанной челюсти Натана Бенедикта, но полицейские пропустили это мимо ушей. Ведь следствие установило, что это была обычная драка. Даже Натан Бенедикт признал, что он «споткнулся» о ногу Селкирка. Интуитивно он чувствовал, что неспроста наткнулся на эту ногу, но площадка перед стойкой бара была переполнена, освещение паршивое, сам Бенедикт смотрел в сторону бара, а не себе под ноги, поэтому, кроме подозрений, у него ничего не было. Поскольку Селкирк охотно согласился возместить причиненный ущерб, то любой иск Бенедикта был заранее обречен на провал.
Таково было положение вещей к моменту, когда Лоррейн Дженнингс снова позвонила Норде.
— Норда, — взволнованно сказала она. — У меня для вас новости. Но это не телефонный разговор. Надо кое-что предпринять, это, я уверена, очень поможет вам. Не могли бы вы приехать ко мне? Если вам удастся взять билет на ближайший рейс, мы с мужем встретим вас, а обратно вернетесь завтра утром. Или приезжайте в пятницу, проведете у нас уик-энд, и мы поговорим. В этом случае поездка не слишком утомит вас.
Лоррейн была очень возбуждена, но отказалась даже намекнуть на причину звонка. Норда согласилась приехать в пятницу, в субботу обсудить все дела и вернуться домой в воскресенье.
На следующий день она получила по почте два авиабилета. Туда она должна была лететь на самолете компании «Юнайтед», а обратно — самолетом компании «Вестерн».
С этой же почтой пришло письмо от Лоррейн.
«Мы с мужем будем встречать Вас в аэропорту. Возьмите с собой перчатки, левую наденьте, а правую держите в руке.
Поскольку я недавно попала в аварию, то машину больше не вожу. Но Бартон отличный шофер. Мы Вас ждем.
Мы купили обратный билет на самолет другой авиакомпании на тот случай, если Вас будут преследовать. Пожалуйста, выйдя из офиса, примите все меры предосторожности. Возьмите такси, убедитесь, что за Вами никто не следит, затем остановитесь у какого-нибудь отеля и смените такси, после чего поезжайте в аэропорт».
Норда с удивлением прочитала письмо. Она не видела никаких причин тратить такую кучу денег на такси. Она полностью доверяла Нату, и именно Нат заехал за ней за полтора часа до отлета самолета, проделал все сложные маневры, чтобы убедиться в отсутствии слежки, и затем отвез ее в аэропорт.
Глава 2
В десять часов вечера Норда Эллисон шла по пешеходной дорожке к зданию Лос-Анджелесского аэропорта, с тревогой вглядываясь в толпу встречающих. Она надела перчатку на левую руку и в ней же держала вторую.
Внезапно она услышала чей-то возглас, и через секунду Лоррейн уже обнимала ее.