Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 116 из 116

— Тайри! Тайри! — закричала пожилая женщина сквозь слезы радости, бросилась вперед и замахала рукой, привлекая к себе его внимание.

Радостно замахав ей в ответ, Тайрон отозвался:

— Бабушка! Вижу, ты получила мое письмо. Признаться, я не думал, что оно дойдет, и кто-нибудь будет встречать нас!

— Мы бы ни за что не пропустили это событие, сынок! — закричал пожилой мужчина, догоняя старушку. — Мы считали дни и встречали каждое судно, пока, наконец, не заметили корабль с русским флагом. Ну, давай же скорее! Мы хотим познакомиться со своими внуками!

Тайрон склонился к светловолосому мальчику и указал в сторону старика:

— Смотри, Александр, это твой дедушка Тревор. — Голубые глаза малыша с любопытством остановились на встречавших.

— Дедушка?

— Александр, Александр, взгляни же сюда, дорогой! — взволнованно обратилась к нему седовласая женщина.

Тайрон помахал ей рукой и сказал сыну:

— А это — твоя бабушка.

Сунув пальчик в рот, малыш снова посмотрел на отца:

— Бабушка?

Тайрон рассмеялся, поняв, что сынишку смутило такое количество новых и незнакомых людей.

— Правильно. Бабушка Элианна.

Мальчик вынул палец изо рта и, указав на младенца, которого держала мать, гордо уведомил бабушку:

— Это маленькая сестричка. — Тайрон рассмеялся:

— Ты скажешь бабушке с дедушкой, как зовут твою сестричку?

— Ката, — гордо отвечал мальчуган и, наморщив нос, залился веселым смехом.

— Ката? — недоуменно переспросила мать Тайрона. Они еще не знали о том, что у Тайрона родилась дочь. Он писал им только, что Зинаида должна родить еще до их отъезда на родину. — Что это за имя?

— Катарина-Наталья, — со смехом поправил Тайрон. — Алексу еще трудно выговаривать.

— О, это намного красивее, — сказала Элианна Райкрофт, облегченно смеясь. — Давай же скорее, Тай, веди сюда свою семью, дорогой.

— Непременно, мама, как только мы сумеем подойти к трапу, — заверил ее сын. Склонившись к Зинаиде, он осторожно отогнул уголок одеяла и устремил любовный взгляд на ангельское личико спящей девочки. — Ей, наверное, совсем не понравится, если ее разбудят все эти любящие родственники.

— Может, и понравится, но, наверное, наша маленький ласточка захочет поскорее покушать, — вмешалась стоявшая рядом Эли. — Уже время.





Зинаида поправила темные волосики на лбу новорожденной, которая немедленно отреагировала на прикосновение движением ресниц.

— Слава Богу, она выглядит совершенно спокойной, Эли. Может быть, проспит все время, пока мы будем знакомиться, и добираться до дома.

— Это хорошенькая малышка, прямо твоя уменьшенная копия, — принялась нахваливать Эли.

— Идем, любимая, — поторопил жену Тайрон, увидев, что сходни теперь свободны. — Мои родные ждут, не дождутся, когда, наконец, смогут познакомиться с тобой и с нашими детьми. Ты покормишь Катарину в одной из спален в доме моих родителей. Мы заедем к ним на несколько часов. Потом я отвезу вас в наш дом, где можно будет устроить детей как следует.

Он снова обнял жену, и Зинаида прижалась головой к его плечу, говоря себе, что вовсе не стоит волноваться из-за предстоящей встречи. Муж коснулся губами ее лба, а тихий шепот: «Я люблю тебя», — окончательно прогнал все тревоги и наполнил сердце радостью. Потом Тайрон с гордостью и очень осторожно препроводил все свое семейство с корабля на пристань.

Элианна побежала навстречу с распростертыми объятиями:

— Сын мой! Сын мой! Как хорошо, что ты вернулся! Мы так по тебе скучали!

Райкрофты долго обнимались и целовались, а потом Тайрон, отступив на шаг, стал представлять Зинаиду и детей. Прижав к себе жену, он торжествующе улыбнулся:

— Отец, мама, бабушка Меган, хочу представить вам мою супругу Зинаиду. Это наша служанка Эли Маккабе, а это — наши дети, Александр и маленькая Катарина. Мы назвали их в честь отца Зинаиды и в честь нашего близкого друга, княгини Натальи Андреевны Жерковой, которая приедет к нам этой зимой вместе с мужем, еще одним моим близким другом, майором Григорием Тверским, и его невестой Татьяной.

Меган забрала мальчика у отца и прошептала ему что-то на ушко по секрету. Мальчик весело засмеялся и указал на отца:

— Лошадка! Папа!

Тайрон улыбнулся своей бабушке:

— О да, я уже учу его ездить в седле, так что ты скоро увидишь, какой это будет прекрасный наездник.

Со слезами благодарности и радостной улыбкой Элианна обняла Зинаиду:

— Благодарю тебя, моя дорогая, за то, что ты так осчастливила моего сына и подарила нам два этих маленьких сокровища. Мне уже казалось, что годы разлуки никогда не закончатся. Но король распорядился, чтобы Тайрону поручили обучение кавалеристов, и теперь мы не боимся, что наш сын снова покинет нас и поедет служить иноземному государю. Возможно, отец даже сумеет заинтересовать его кораблестроением.

Тайрон рискнул напомнить о деле, заставившем его покинуть родину несколько лет назад:

— Ну, что тут было?

— Все уладилось, сынок. — Тревор Райкрофт положил руку на плечо сына. — Более того, как только лорд Гарнер услышал о твоем скором возвращении, он приехал с извинениями за все то, что натворил его сын, и за то, что они пытались сделать с тобой после этой дуэли. Он признал, что мужчина имеет все права защищать честь и доброе имя своей жены. Он сожалеет о том, что его гнев и гордыня заставили тебя бежать в Русское государство.

— Но как ты сам видишь, отец, — отвечал Тайрон, — мне это пошло на пользу. Там я нашел настоящее сокровище.

— Ты прав, сын мой, — отвечала Элианна, с удовольствием глядя на счастливое лицо Тайрона. — Ты стал счастливее, чем был… И намного богаче, как семьей, так и друзьями.

— Да, мама, — согласился Тайрон, бросив взгляд на свою очаровательную жену. — Я действительно очень богатый человек.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: