Страница 7 из 42
Гайд упрямо покачал головой.
— Сожалею, сэр, но мы не нашли в вещах вашего брата ни бумажника, ни фотографии. Более того, армейское командование ничего не знает ни о Шоне Рейнольдсе, ни о несчастном случае в Гамбурге. Мы должны с этим считаться.
— Похоже, что вы уже готовы чертовски легко согласиться с таким решением, инспектор. На наведение справок о моем алиби вы потратили гораздо больше времени. Видимо, вы полагаете, что это я, возвращаясь из Марлоу, прокрался в «Королевский сокол» и убил своего брата? Не забывайте, какую кучу денег я получу в наследство!
— О, Господи, Филипп! — не удержалась расстроенная Рут. — Вам не следует так говорить!
По непроницаемому лицу инспектора ничего прочесть было нельзя.
— Мне нужно идти, сэр, — сказал он спокойно. — Всего хорошего, мисс Сандерс. Рад был познакомиться с вами. Всего хорошего, джентльмены.
Рут проводила инспектора вниз до двери, а Энди Вильсон извлек из кармана мундира огромный носовой платок и вытер пот со лба.
— Фу!.. Никогда не любил полицейских, и этот — не исключение.
— В чем дело, Энди? Совесть заговорила? — весело поинтересовался Филипп, направляясь в темную комнату за фотографиями.
— Можешь считать как хочешь, — громко отозвался Энди, — но я не люблю людей, сующих нос в мои дела, вот и все.
Рут услышала это замечание, поднимаясь по лестнице.
— А ты не думаешь, что другие тоже имеют право на личную жизнь, Энди? — едко заметила она, возвращаясь за свой стол.
— Извини, моя прелесть, но я не знал, что ты такая чувствительная.
Рут поджала губы и сделал вид, что занята делами. А когда Филипп вернулся в комнату, сдержанно добавила:
— Ты учти на будущее, Энди, что у нас с Рексом ничего серьезного не было, ты же знаешь, да и все прошло давным-давно.
Энди был слишком простодушен, чтобы понять, что замечание это на самом деле адресовалось не ему. Он ухмыльнулся Филиппу, погладил по плечу Рут и, держа в руках свою сумку, заковылял по лестнице, бормоча под нос, что ему до смерти захотелось выпить пивка.
Вышло однако так, что в перерыве между двумя кружками пива он едва избежал смерти. Два часа спустя полиция подобрала его тело, распростертое на тротуаре на полпути между двумя пивными. В него кто-то всадил три пули. Стреляли, очевидно, из машины на ходу. Свидетели честно признали, что они думали, как бы укрыться от пуль, а не о том, чтобы запомнить марку машины и находившихся в ней людей.
Инспектор первым сообщил новость Филиппу и Рут. Та осторожно поинтересовалась:
— Он не умер?
— Нет, мисс Сандерс, но находится в критическом состоянии и пролежит в больнице довольно долго.
— Ох, какой ужас! Мне так стыдно…
— Это не ваша вина, Рут, — спокойно заметил Филипп. — Не вы же в него стреляли.
— Мой язык хуже пистолета. Я так резко разговаривала с ним и теперь сожалею об этом. Это все оттого, что Энди всегда гладил меня против шерсти, даже когда в доброе старое время бывал здесь с Рексом. Я считала, что он дурно влияет на Рекса и…
— Мистер Хольт, — прервал её инспектор, — вы можете вспомнить, когда Вильсон ушел отсюда?
— Да. Буквально через несколько минут после вас.
— Так. Теперь могу я узнать, оба вы весь день оставались в студии?
— Думаю, да… Нет, погодите минутку, я выходил на полчаса, просто подышать воздухом. В этой темной комнате слишком долго не просидишь. Я прошелся по улице до моста и обратно. Рут выходила отправить письма и доставить пачку контрольных отпечатков в палату общин. — Инспектор поднял бровь, и Филипп пояснил: — Когда членам парламента требуется эффектный портрет, они приходят сюда.
— Понимаю.
Инспектор вынул изо рта трубку и начал её набивать. Филипп ждал, что на него обрушится лавина вопросов о точном времени каждого сделанного им шага — так было с его алиби в ночь убийства Рекса, — но они не последовали. Казалось, Гайд не проявляет особого интереса к случившемуся, и потому его очередной вопрос оказался полной неожиданностью.
— Мистер Хольт, сегодня утром я вернул вам книгу стихов. Не могу ли я ещё раз взглянуть на нее?
— Конечно, — Филипп стал перебирать на столе кучу снимков и писем, нахмурился, выдвинул ящики — вновь безрезультатно, потом обратился за помощью к Рут. Та ответила ему дружеской улыбкой и энергично приступила к поискам, заметив при этом Гайду:
— У меня самый неаккуратный начальник на свете. Клянусь, он когда-нибудь сунет не на место брюки и явится на работу без них.
— Ничего страшного, моя квартира неподалеку отсюда, — проворчал, оправдываясь, Филипп и продолжил поиски.
— Вы живете в этом доме, не так ли, сэр? — спросил Гайд.
— Да, моя квартира примыкает к студии. А соединяет их вот этот переход, — он указал на одну из дверей. — Очень удобно.
Рут прекратила поиски и сдалась.
— Ничего не понимаю, — сказала она, нахмурившись. — Не могла же она испариться! Я помню, как инспектор положил её здесь, на край стола…
Гайд позволил им поискать еще, затем, удовлетворенный, спокойно сказал:
— Не думаю, что вы найдете книгу, мистер Хольт. По правде говоря, она у меня здесь, с собой. — Он открыл портфель и достал оттуда книгу.
Рут и Филипп были поражены.
— Как, черт побери, она опять к вам попала?
— Из сумки капрала Вильсона.
— Из сумки?.. Вы хотите сказать, Энди взял книгу с моего стола?
— Может быть, если только вы сами её не отдали.
— Конечно не отдавал. Какого черта я стал бы это делать?
— Не знаю, сэр, — серьезно сказал Гайд. — А теперь я хочу, чтобы вы внимательно подумали: был ли момент, когда он мог незаметно для вас взять со стола эту книгу?
— Нет… Не думаю. Мы все время были вместе.
— Мисс Сандерс не все время находилась здесь, сэр. Она весьма любезно проводила меня вниз к выходу. А где вы были в тот момент?
— Бог ты мой! И в самом деле, я на несколько секунд заглянул в лабораторию. Черт меня побери! Я всегда говорил, что Энди — жулик, но не думал…
Конец фразы заглушил телефонный звонок. Рут сняла трубку и повернулась к Гайду:
— Это вас, инспектор.
— Надеюсь, вы не будете возражать, — извинился инспектор. — Я предупредил, где меня можно найти, если срочно понадоблюсь.
Филипп понимающе кивнул, Рут передала Гайду трубку.
— Гайд у телефона. Да… продолжайте, сержант… Когда это было?.. понимаю… Он все ещё бредит?.. Верно!.. Нет, не делайте этого, оставайтесь с ним, а я буду держать связь с вами. Благодарю за звонок.
С задумчивым видом инспектор повесил трубку.
— Звонили из больницы. Энди Вильсон заговорил. Он в бреду, но кое в чем есть определенный смысл. Трудно сказать, где бред, а где правда.
— А что он сказал?
— Похоже, он обращается к вам, сэр. Он твердит: «Филипп, уничтожь фотографию».
Наступило молчание, прерванное Рут, которая медленно повторила фразу:
— «Уничтожь фотографию»? Какую фотографию? У нас в студии тысячи фотографий. О какой из них он говорит?
Инспектор Гайд выжидал, продолжая внимательно наблюдать за Филиппом. У того мелькнула в глазах какая-то мысль.
— А не мог ли он говорить о фотографии Рейнольдса с женой, как вы считаете, инспектор?
— Вполне возможно, — согласился Гайд.
— Но теперь-то вы поверите, что такая фотография на самом деле существует? Или существовала?
Гайд промолчал.
— «Уничтожь фотографию», — протянул Филипп. — Все это прекрасно, старина Энди, но как это сделать, если у меня её нет?
Он начал мерить шагами комнату, а Гайд наблюдал за ним с нескрываемым интересом.
— Все-таки я вот что вам скажу: я много бы отдал, чтобы снова держать в руках эту фотографию.
Не прошло и суток, как он вспомнил эти слова.
Глава 4
На следующее утро на столе инспектора Гайда зазвонил телефон, и с другого конца линии донесся возбужденный голос Филиппа Хольта.
— Есть новости, инспектор! Мне надо кое-что вам рассказать.