Страница 10 из 24
— Кто? — раздалось из-за двери.
— Полиция, сэр.
За дверью расхохотались.
— Какая, к чертям, полиция?
— Муниципальная, сэр, — сказал Соверен. — Вы откроете сами или мне выломать замок?
— Что-о?
Послышались тяжелые шаги, затем провернулся ключ, и на пороге появился косматый человек в грязной рубашке и брюках, закатанных до колен. Лицо у него было грубое, заросшее, глаза смотрели свирепо и остро. В руке у него был ржавый железный прут, который, впрочем, он быстро спрятал за спину.
— Хм… — сказал он, окидывая Соверена взглядом. — То есть, вы действительно…
— Полисмен, — кивнул Соверен.
— Просто я не слышал, чтобы в этом районе… Бредфорд, — подал ладонь управляющий, — Майкл Ширтон Бредфорд, сэр.
— Старший сержант Стекпол, — сдержано представился Соверен.
От пожатия руки он уклонился.
— А-а, — протянул Бредфорд, заметив стоящую у ступенек женщину, — вас позвала эта тварь! Видит Господь, я ей это припомню!
— Не думаю.
Соверен, несмотря на то, что уступал в теле, напирая, заставил Бредфорда попятиться в квартиру. Квартира состояла из двух комнат, соединенных узким коридором, и маленькой кухни с выходящим на противоположную сторону окном.
Соверен отметил вытертые ковры и множество безвкусных вещиц на полках, горки заметенного в углы мусора и строй пивных бутылок у стены.
— Что вам все-таки нужно? — набычился Бредфорд.
— Поговорить.
Соверен деловито прошел в комнату, где, видимо, хозяин квартиры проводил почти все время. У не застеленной кровати лежала медвежья шкура, на низком столике в блюде темнели куриные кости в россыпи шпината с фасолью, жаром дышал камин. Под потолком висела лампа, излучающая зеленоватый эфирный свет.
— Итак, — Соверен сел на стул, предварительно скинув с него темный сюртук, — вы — владелец этого дома?
— Допустим.
Бредфорд, постукивая прутом о голень, прошел мимо Соверена и сел от него через стол, демонстративно выложив свое оружие на столешницу.
— Я слышал, что домовладелицей является миссис Мэй.
— Так и есть, — тряхнул гривой Бредфорд. — Я только собираю деньги.
— И пересылаете ей.
— Конечно, сэр. Все до последнего пенни.
Бредфорд растянул губы в улыбке, показывая крепкие, желтые от табака зубы. Во взгляде его было: попробуй-ка докажи, что это не так!
— У вас есть какой-нибудь документ, подтверждающий ваши слова? — спросил Соверен, привстав и прижав прут ладонью.
— Разумеется.
Бредфорд развернулся к пузатому комоду, выдвинул средний ящик и, порывшись в его глубинах, извлек простенькую резную шкатулку. Вставив в отверстие медный ключ, висящий на шейном шнурке, он откинул крышку и достал бумагу с сургучным оттиском.
— Пожалуйста, сэр. У меня все чисто.
В бумаге стряпчий по имени Джонатан Литтл Стаббз из конторы на Шеридан-авеню подтверждал своей подписью и печатью, что между миссис Маргарет Мэй и мистером Майклом Ш. Бредфордом заключено соглашение о найме Майкла Ш. Бредфорда управляющим дома номер сорок по Кэфулл-стрит с жалованием в двенадцать шиллингов в неделю и правом устанавливать и взимать плату с жильцов.
Соверен, правда, знавал конторы, в которых за четыре фунта можно разжиться королевским эдиктом о назначении епископа Йоркского с пропуском в имени нового священнослужителя. Но на первый взгляд все было гладко.
— Как давно вы виделись с домовладелицей? — спросил он, рассматривая подписи.
— Перед самым ее отъездом в Пичфорд-Мейлин, — сказал Бредфорд. — И, хочу заметить, сэр, у меня скромное жалование.
Соверен решил пойти ва-банк.
— Собственно, все в порядке. Кроме одного. Миссис Мэй была неграмотной, вот незадача. А тут расписалась. Нет бы крестиком…
Несколько секунд они смотрели друг другу в глаза, наконец Бредфорд рассмеялся.
— Уели, сэр, как есть, уели. Не у кого было спросить про старую каргу. Решил, для солидности пусть будет подпись.
— И жильцы поверили.
— А с чего бы им не поверить? Бумага-то вот.
Бредфорд аккуратно сложил соглашение и убрал обратно в шкатулку.
— И, как я понимаю, — сказал Соверен, — ничего вы миссис Мэй не пересылаете. Мало того, она, видимо, совершенно не имеет понятия, кто теперь распоряжается ее домом.
Бредфорд широко улыбнулся.
— Я понял, сэр, куда вы клоните. Что ж, я не против такого оборота. В конце концов, каждый ищет способы пополнения карманов, как может. Хотя, признаюсь, ваш визит был несколько неожидан. Я могу предложить вам полфунта в неделю.
— Вы трижды подняли цену, — напомнил Соверен.
— Это право управляющего, — сказал Бредфорд. — Впрочем, я понимаю — это намек. Хорошо, фунт. Фунт в неделю и ни пенсом больше.
— А вы знаете о праве здешней полиции?
— Каком праве?
Соверен жестом показал управляющему наклониться поближе, а затем от души двинул в розовую скулу кулаком.
Бредфорда свалило со стула.
— Сэр!
Через секунду он в ярости вскочил, пальцы его оскребли столешницу, но прута там уже не было. Глаза управляющего налились кровью.
— Вы не много себе позволяете, старший сержант?
Соверен, играя прутом, пожал плечами.
— Я могу упечь вас в Доберри или в Хемптон, что выберете? И в том, и в другом месте платы не берут.
— Мою вину еще надо доказать, — оскалился Бредфорд.
След от костяшек темнел на скуле росчерком.
Соверен заметил взгляд в сторону каминной кочерги и сам слегка сместился к камину.
— Муниципальные судьи Неттмора будут только рады, — сказал он и достал револьвер. — Ведь муниципальные судьи подчиняются председателю муниципального прихода. Которому подчиняюсь и я. Так что давайте без глупостей, мистер Бредфорд.
Управляющий прищурился.
— Хорошо, — он шагнул к кровати, сел, приподнял тюфяк. Соверен заметил на досках под тюфяком несколько банкнот. — Десять фунтов единовременно.
— А если так — плата возвращается к прежнему размеру, и вы оказываете мне одну услугу? — Соверен откинул прут, и он зазвенел на полу.
— Какую услугу?
— Поспрашиваете у своих друзей, таких же управляющих на соглашении, об одном постояльце. Невысоком, курчавом, с голубыми глазами. Возможно, с французским акцентом. Скорее всего, он скрытен и тих. И, скорее всего, заплатил за отдельную комнату.
— А если у меня нет… — Бредфорд натолкнулся на взгляд Соверена и хмыкнул. — Я смотрю, вы не новичок, сэр.
— Вы тоже. За информацией зайду завтра. И да, — Соверен вышел было из комнаты, но вернулся, — с женщинами будьте поосторожнее. Еще одна жалоба…
— Понял, понял я, — поднял руки Бредфорд.
— Вы еще и понятливый! Цены вам нет.
— Я знаю, — сказал Бредфорд кисло.
Женщине, ожидавшей его у лестницы с таким напряженным лицом, что казалось: еще немно-го, и она прокусит себе губы, Соверен сказал, что мистер Бредфорд согласился с доводами полиции о неправомочности повышения арендной платы.
— Что? — спросила женщина, видимо, ожидая худшего. — Кто согласился? Он согласился? Или вы согласились, сэр?
Пальцы ее стиснули ворот платья. Соверен испугался, что она себя задушит.
— Шиллинг и два пенса, мисс, — сказал он.
— Господи!
От женских слез Соверен вовремя сбежал, грянул ботинком в лужу, кажется, где-то не там свернул и, продравшись через остро пахнущий нечистотами тесный двор с зияющими вонючей темнотой выгребными ямами, вынырнул обратно на Кэфулл-стрит через дом от оставленного Паркера. Пришлось вернуться.
Дождь стих, и на улицу опять вернулись многочисленные торговцы, артисты, дети, проповедники, пьяницы и праздношатающиеся безработные. Омнибус в толпе просто встал: то ли кто-то попал под лошадь, то ли, наоборот, выпал на мостовую.
Паркер, увидев Соверена, выпучил глаза:
— Сэр, вы это… а я здесь…
На отмашку рукой он засеменил рядом, профессионально работая в людской массе плечом и локтем:
— Сэр, я, значит, подумал… Тут приличных домов все ничего. Тут больше работные дома. Ну, еще фабричное общество строило в три этажа. Так там общие комнаты и сквозной коридор. Все время на виду. Вот… А где получше — это дом Энгельмана, это здесь, через две улицы туда, — Паркер показал пальцем, отодвинув торговца рыбой. — Еще есть дом Уаттов, в нем, говорят, раньше были склады, но там перестроили… И еще бывший церковный приход сейчас сдает комнаты для тех, кто побогаче, потому как считается, что они пребывают под защитой Господа самого.