Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 64



14 Неаполитанская болезнь, испанская оспа (англ.).

15 «Сифилис или О галльской болезни» (лат.).

16 «О заражении» (лат.).

17 Французская оспа (англ.).

18 С древних времен (лат.).

19 Старое европейское название Гуанчжоу.

20 Вторая чума… пятая чума… третья… четвертая (лат.).

21 Самюэл Пипс (1633–1703) — английский чиновник, автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев эпохи реставрации монархии.

22 Хозяйство (фр.).

23 Испольное хозяйство, испольщина — аренда земли, плата за которую составляет половину урожая.

24 INED — Национальный институт демографических исследований (Франция).

25 Подушный налог (англ.).

26 Департаменты Франции.

27 «Молоко же в это время несъедобное, густое и плохое, по-латински называется colostrum (молозиво)» (лат).



28 Цислейтания — неофициальное название Австрийской части Австро-Венгрии (1867–1918) — территории к западу от р. Лейта, включавшей Австрию, Чехию, Моравию, Силезию, Галицию, Буковину, Далмацию и ряд других областей.

29 Прежде (лат.), здесь: первоначальное условие.

30 Началом (лат.).

31 От alimentazione — питание (итал.).

32 Акт о гомстедах (участках поселенца) (англ.).

33 Акт о национальном происхождении (англ.).

34 Править значит заселять (исп.).

35 «Священный брак» (лат.).

36 Пособий (англ.).

37 Никто никогда не будет свободен, пока существует бедствие (фр.) — «Чума». Пер. Н. Жарковой.

38 А. П.Чехов. Враги. Собр. соч. в 12 тт., М.: ГИХЛ, 1962, т. 5, с. 34.

39 Одомашненной, прирученной (фр.).

Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: