Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 59

— Я хочу гарантий.

— Каких?

— Если я поеду один и со мной что-то случиться, то я хочу, чтобы об этом узнала полиция.

Итиро замер, лихорадочно соображая, что имел в виду русский журналист.

— Я возьму с собой помощника, — пояснил свою мысль Умелов.

— Зачем?

— Когда я получу письмо и поеду на встречу с вашим главарем, мой помощник запомнит машину и людей, с которыми я уеду. И если я не вернусь к вечеру, то он обратится в полицию.

Итиро вновь замер, соображая, как ему поступить. У него не было четких инструкций на этот счет. Решив, что он все объяснит своему оябуну по телефону и получит от него новые указания насчет помощника Умелова, японец кивнул русскому журналисту.

— Хорошо. Берите своего помощника.

Умелов попросил горничную сходить в номер к Вито и пригласить его спуститься вниз. Уже через пару минут Вито Гомес стоял рядом с Олегом.

— Вито, — обратился к нему Олег, — ты сейчас поедешь с нами.

— Хорошо, сеньор Умелов.

В офисе DHL было прохладно от работающего кондиционера. Расписавшись за полученную корреспонденцию, Умелов забрал красно-желтый конверт и вышел с ним на улицу. Итиро нетерпеливо ждал у входа. Увидев Олега, он сразу же подошел к нему.

Умелов убрал конверт за спину и жестко посмотрел на японца.

— Звони своему шефу и скажи, что письмо у меня. Я готов к обмену.

Итиро, нервно оглядываясь в поисках своих сообщников, пригрозил Олегу указательным пальцем.

— Никуда не уходите. Я сейчас вернусь.

Отойдя на значительное расстояние — так, чтобы его не было слышно — Итиро набрал условный номер. Сообщив информацию о письме и получив необходимые инструкции, японец вернулся к Умелову.

— Мы подождем здесь, на площади. В течение часа за нами приедет машина, и мы поедем на обмен.

— Хорошо, — кивнул ему Умелов, — но зачем стоять на жаре? Давайте сядем в салон. Там хоть кондиционер есть.

И, не дожидаясь ответа, он отправился к мини-вэну, за рулем которого сидел Вито.

Итиро ничего не оставалось делать, как проследовать за русским журналистом.

Разместившись в салоне напротив Олега, японец уставился на желто-красный конверт. Заметив этот взгляд, Умелов понимающе кивнул головой.

— Мне и самому не терпится посмотреть. Кстати, у Вито в бардачке есть ножницы. Я сейчас попрошу у него.

Олег посмотрел в сторону своего помощника и крикнул:

— Вито достань, пожалуйста, ножницы и передай их мне через нашего друга.

И пока Итиро, обернувшись к водителю, ожидал от него ножницы, Умелов быстро вытащил из-за пояса «Беретту» и засунул под правое бедро. Так, чтобы ему было удобно выхватить пистолет в нужный момент.

Итиро, получив ножницы, развернулся и протянул их Олегу. Но Умелов сделал отрицательный жест рукой.

— Нет. Открывай конверт сам.

С этими словами Олег неуклюже протянул письмо японцу и как бы случайно уронил его на пол. Итиро интуитивно нагнулся, ища конверт. В это мгновение Умелов молниеносно достал пистолет и с силой ударил японца по затылку.

Подняв обмякшее тело Итиро на сиденье, Умелов громко скомандовал:





— Вито, быстро гони в отель.

Ничего не соображающий помощник нажал на педаль газа. Машина резко дернулась с места.

После того как микроавтобус остановился недалеко от отеля, Олег послал Вито за сеньором Батистой. Когда в салоне мини-вэна наконец появился отставной офицер, Умелов вкратце рассказал своим филиппинским друзьям всю подноготную этой истории.

Узнав, что Мэри похищена, Арсенио Батиста изъявил желание немедленно ехать с Умеловым на ее освобождение, но Олег слегка остудил его пыл.

— Сеньор Батиста, наверняка вы умеете связывать пленных?

— Да, — утвердительно кивнул отставной офицер.

— Тогда найдите веревку и свяжите его, пока он не очухался.

С этими словами Олег покосился в сторону Итиро.

Арсенио сразу же покинул салон мини-вэна, чтобы найти подходящую веревку.

— А ты, Вито, не своди с него пистолет, — распорядился Умелов и передал своему помощнику «Беретту», — и помни, что моя судьба и судьба моей жены в твоих руках.

— Не беспокойтесь, сеньор Умелов. Он никуда не денется до вашего возвращения.

— Спасибо. Я ваш должник.

— Удачи вам. Я буду за вас молиться.

— Лучше держи его на мушке.

С этими словами Умелов вышел из мини-вэна. Он торопился. В ближайший час ему предстояло где-то найти другую машину и отправиться на ней в то место, которое Мальцев указал на карте. Умелов никогда в жизни не нарушал закон, но сейчас он был вынужден это сделать, потому что единственным способом найти машину за столь короткое время был банальный угон.

Получив от своего помощника долгожданную информацию по телефону, Риохиро Акаши первым делом отправил двух людей в Багио, где они должны были забрать Умелова с конвертом.

После этого он собрал остальных своих подчиненных и распределил роли между ними. Первых двух он отправил к горной дороге, откуда начиналась лесная тропа, чтобы они встретили джип с Умеловым и сопроводили русского журналиста до базы. Еще двоим он приказал подготовить засаду на лесной тропе на случай, если за Умеловым будет полицейский хвост (тогда они должны были оперативно сообщить по рации об опасности). Одного человека он на всякий случай оставил у хижины, где уже несколько часов без сознания лежала раненая Мэри. Судя по всему, у нее была проломлена височная часть черепа.

Сам же Риохиро Акаши уединился в своей хижине. Настроив рацию на нужную частоту, он стал ожидать того мгновения, когда ему наконец удастся избавить своего оябуна Ацуо Таканиси от компромата, отравлявшего тому жизнь.

Тем временем бандиты стали выдвигаться на свои позиции. Первыми заняли свое место дислокации те, кто должен был находиться в засаде на лесной тропе. Внимательно осмотрев землю, они прилегли на заваленную листвой моховую подстилку и стали наблюдать за открытым участком тропы, который хорошо просматривался между двумя огромными стволами лесных исполинов.

— Ты не взял с собой фляжку? Что-то в горле пересохло, — обратился один к другому.

— На, держи, — ответил второй, отстегивая ее от поясного ремня.

Неожиданно непрекращающийся стрекот цикад перекрыл громкий шум хлопающих крыльев. Это пролетела стая белых попугаев, чем-то или кем-то встревоженная.

Японец, протянувший флягу, задрал голову вверх. Проводив восхищенным взглядом птичью стаю, он повернулся к своему напарнику, который, отвернувшись, одной щекой лежал на мху.

— Эй, держи фляжку! — легонько толкнул он его. — Ты что, заснул?

Напарник не ответил. Повернув его за плечо, японец понял, почему его товарищ молчал. В его виске зияла дыра от пулевого ранения, через которую толчками выходила алая кровь. Увидев эту картину, он лихорадочно схватился за автомат, но не успел им воспользоваться, поскольку следующая пуля, выпущенная невидимым стрелком, вошла ему прямо в переносицу.

Через минуту из зарослей показалась крепкая фигура Мальцева в камуфлированной одежде. Подойдя к убитым, он профессионально проверил их вещи и, достав из сумки рацию, сменил частоту, на которую она была настроена. После этого он убрал ее в свой подсумок.

— Двое готовы. Осталось еще шестеро, — тихо констатировал Мальцев.

Посмотрев на свои командирские часы, он осторожно двинулся к автомобильной дороге, куда пятнадцать минут назад ушла вторая пара бандитов.

Как только Риохиро Акаши отзвонились его подручные, дежурившие в Багио, он сразу же понял: что-то пошло не так. В указанном месте ни Умелова, ни Итиро не оказалось. Оябун решил подождать условленного времени, предположив, что по каким-то причинам Итиро все же мог изменить место встречи. Но когда в назначенный срок помощник не вышел на связь, стало понятно, что Умелов затеял свою игру.

Риохиро приказал своим подручным быстро уезжать из Багио и вместе с людьми, которые дежурили на тропе, возвращаться в лагерь. Прошло уже больше часа. За это время ни рация, ни телефон так ни разу и не ожили.