Страница 37 из 65
— Мы собираемся в экспедицию к Жимерзле.
— К чему?
Дэниел громко рассмеялся.
— Жимерзла. Десятая планета.
— Продолжайте, — настаивала Лидия. — Что это, научная фантастика? Подобные увлечения давно вышли из моды. Сейчас все без ума от викингов. Кому это нужно?
— Действительно, — горько усмехнулся Дэниел. — Кому это нужно?
Он отбросил сосновую шишку. Она ударилась о ствол высокой сосны и упала на ковер из опавших игл.
— Я и не надеюсь, что кто-нибудь сейчас интересуется Жимерзлой. Вы все слишком заняты решением сиюминутных проблем, не связанных с будущим или с далекими планетами.
Дэн посмотрел вверх, надеясь увидеть приспособившихся к отсутствию гравитации птиц, но никого не обнаружил.
— Ладно. Когда открыли эту планету и выяснили, что она является источником радиосигналов, то первым вопросом стало — природный ли это феномен, или кто-то действительно посылает зашифрованные сообщения. Если там есть живые существа, то мы могли бы вступить в контакт. Получить от них информацию.
— И что? — спросила Товак.
— Это не только научное достижение, черт побери! Возможно, нам удастся сделать процесс разогрева! Или создать защитный экран для Земли? Возможно, есть способы… я не знаю. Может быть, нам удастся изготовить миллионы маленьких зеркал и расположить их вокруг Земли, чтобы они отражали большую часть солнечных лучей, и тогда климат на планете придет в норму. Или… возможны еще сотни вариантов.
— Зачем нам для этого Жимерзла? Почему бы вам не обсудить свои идеи с вашим другом Освальдо Мгоабе? Он обладает достаточной властью.
— Нет. Послушайте, я вообще не знаю, реальна ли затея с зеркалами. Я только хочу сказать, что нам необходимо как можно быстрее добраться до Жимерзлы, чтобы проверить, есть ли там что-нибудь и можем ли мы узнать что-то полезное, — или вы считаете, что ситуация совсем безнадежная?
— Да, конечно, — Товак присела на корточки и, глядя ему в лицо, принялась одной рукой разгребать сосновые иглы. — Только мы примирились с этим, а вы нет. Вы сражаетесь, а мы покоряемся реальности. С Лид и со мной будет все в порядке. А вы просто пытаетесь пробить головой каменную стену.
— Ха, может быть, и так, он поднялся, — но если ничего не имеет значения, может быть, вы останетесь со мной? Обе? Мне нужна ваша помощь. Кроме того, вы здесь будете обеспечены лучше, чем в зоне. По крайней мере, не хуже.
— Хорошо, — Товак встала рядом с Лидией, и девушки обнялись. — А как насчет нечестной игры Мгоабе? Вы должны каким-то образом выяснить, в чем тут дело, Дэн.
Он кивнул.
— Я не знаю, что он скрывает. Он дал мне коды доступа к видеоинформации, так что я могу получить любые данные, какие пожелаю, Но он не сказал мне самого важного — какие вопросы я должен задавать! Если бы мне посчастливилось задать правильный вопрос — или, возможно, неправильный, — то я нашел бы новое звено цепи. Поэтому я делаю вывод, что не задал этого решающего вопроса. А может быть, в систему заложена возможность уклончивого ответа и никто не получит информацию, пока не задаст правильный вопрос, И только тогда вы обойдете ловушку и получите нужные данные. Кроме того, неизвестно даже, в каком направлении вы двигаетесь.
— Пойдемте к Кимуре и Ройс, — вспомнил Дэн. — Если мы пропустим встречу, то вынуждены будем ждать следующей еще полгода. Знаем мы этих медиков!
Но за восемьдесят лет шутка, кажется, утратила свою актуальность.
На этот раз они собрались не в палате или лаборатории, а в небольшом конференц-зале, выходящем в раскинувшийся вокруг госпиталя парк. В центре зала стоял полированный стол красного дерева с мониторами и пультами управления.
Все это напоминало Дэниелу неуютную столовую для персонала в здании МГО — резиденции Освальдо Мгоабе. Здесь, по крайней мере, стулья были простыми и функциональными, а не изысканным антиквариатом, который так любил Мгоабе. И вместо роз тут подавали горячий кофе.
Дэниел не знал, являлось ли присутствие чашки кофе перед ним недосмотром, вежливостью или просто шуткой. Он никак на это не отреагировал.
Кимура и Ройс расстались со двоими белыми халатами и переоделись в более удобную одежду, вроде той, что носили Дэниел, Лидия и Товак.
Дэниел представил девушек.
Ройс кивнула шестому человеку, присутствовавшему в комнате.
— Я попросила Монро помочь нам. С.С. Монро — Дэниел Китаяма.
Монро кивнул. У него были огромные рыжие усы.
— С.С.? — спросил Дэниел.
— Дети называли меня Спейсшип. Невыразительное имя. Учитывая увлечение викингами, я порылся в старой энциклопедии и нашел понравившееся мне северное божество по имени Мимир. Если вы не возражаете.
Дэниел пожал плечами.
— Как хотите.
— Я разработал большинство встроенных в ваше тело систем, мистер Китаяма, и внимательно следил за результатами. По отчетам, конечно. А также присутствовал при всех испытаниях и доработках.
— Я не помню вас.
— Вы и не можете. Тогда мы еще не привели вас в сознание.
— Понятно. Отличная работа. Но у меня появились кое-какие планы, и мне потребуются некоторые дополнительные возможности. Сейчас я уже в полном сознании. Вам не придется работать с замороженными остатками мозга. Позвольте рассказать, что мне нужно.
ГЛАВА 10
— Замечательно! — Монро теребил кончики своих пышных усов. Он улыбнулся и повернулся к остальным. — Давайте попробуем.
Дэниел подумал, что Монро оказался неплохим парнем, если не обращать внимания на эту чепуху насчет викингов. И кроме того, когда предварительные обсуждения закончились и началась серьезная работа, он напрочь забыл про свое увлечение древностью.
Он отлично поработал с Дэниелом, Лидией и Товак, обращаясь к Кимуре и Ройс для разъяснения медицинских аспектов возникающих проблем.
— Хорошо, — согласился Дэниел? — Начнем.
Монро включил питание, выполнил инициацию программы, откашлялся и повернулся к микрофону.
— Макротест. С итальянского. Текст: Le particelle battevano all' esternO, producendo ognuna un suono talmente tenue che nessun orecchio unano avrebbe potuto percipirlo.
С эсперанто. Текст: Estis glora mateno en la majmonat.
С французского Текст: lis vinrent le chercher dans la cellule ov l'on enfermait les fous furieux. С японского. Текст: Ki iro no sugata. Sono ashi no shita ni: ankoku.
С немецкого. Текст: Ernes derdreiDecks. war der Speisesalen, der Bar, einem Gesellschafts und einem Unterhaltungsraum vorbelhalten.
С португальского. Текст: Filetes de fumo cinza-claro grudayamse hos espessos cahos e nas longas barbas dando a impressao de que procediam dalguma fonte interior da roupa carmesim do mago e nao das folhas e gravetos agora em cinzas diante dele.
Монро дернул себя за мочку уха.
— Ввод завершен. Скомпилировать и перевести на английский.
Он поднял руку и положил ее на клавиатуру.
— Готовы?
Все кивнули. Никто не произнес ни слова.
— Тогда начнем, — сказал Монро. — Поехали! Выполнить макрокоманду!
Через мгновение комнату заполнил звук обычного человеческого голоса, тембром и модуляциями напоминавшего голос Монро. Присутствовала даже легкая нервная дрожь.
«Снаружи частицы ударялись друг о друга, и каждая из них издавала звук такой тихий, что человеческое ухо было неспособно услышать его. Стояло чудесное майское утро. Они пришли за ним в тюремную камеру. Фигура в желтом, под ногами — чернота. Одна из трех палуб была отдана под столовые, бары, комнату отдыха и концертный зал. Струйки бело-серого дыма льнули к его густым волосам и длинной бороде, создавая впечатление, что поднимаются откуда-то из-под его малиновой мантии, а не от листьев и веток, лежавших у его ног».
Последовала короткая пауза, а затем из того же динамика раздался другой голос, безликий и монотонный:
— Выполнение закончено, выход из макрокоманды.
На пульте управления моргнула индикация.