Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 70



Он миновал поперечину, которая оборвалась под Тариком. Восхождение по лестнице требовало значительных усилий рук, и на минутку Герольт задержался, чтобы отдохнуть.

— Смелее вперёд, благородный рыцарь Грааля! — крикнул ему сверху Тарик. — Ты уже почти у цели и скоро будешь со мной на небесах акконских катакомб!

Мгновение спустя Герольт схватил руку Тарика и переполз через выступ на ровную площадку. Какими были её размеры и где находился путь к выходу, определить в темноте было невозможно.

— Следующий! — крикнул вниз Тарик.

Теперь подниматься начал Морис. Свой путь он прошёл без приключений. Мак-Айвору предстояло нелёгкое испытание: он был тяжелее всех и с факелом. И лестницу внизу уже никто не держал.

Помедлив, шотландец начал подниматься. Сверху Мак-Айвор был похож на ползущую улитку. И то, чего все боялись, произошло. Семь раз поперечины обрывались под тяжестью Мак-Айвора. И каждый раз, пытаясь найти другую поперечину, он раскачивался над пропастью, не выпуская из руки факел.

— Брось его! — крикнул Герольт. Он уже серьёзно опасался за жизнь шотландца. — Мы добудем огонь и зажжём другой факел! Чем дольше ты висишь на лестнице, тем больше опасность сорваться! Постарайся подниматься как можно быстрее!

Мак-Айвор выпустил из руки горящий факел, и тот погас в водопаде.

В кромешной тьме наверху Тарик начал высекать искры, направляя их на трут. Наконец крохотное пламя затеплилось. Рыцари подожгли сначала фитиль свечи, а затем второй факел. Когда они поднесли факел к пропасти, его свет уже мог выхватить из темноты Мак-Айвора. И он, подхваченный друзьями, со вздохом облегчения перевалился через выступ.

Ему дали перевести дух, и рыцари продолжили путь. Им не пришлось искать дорогу — с площадки был только один выход: щель в стене высотой с человека. Рыцари прошли через скалу по этому ходу — сначала он круто поднимался, а достигнув верхней точки, начинал плавный спуск. Пол здесь был влажным и скользким, камень повсюду покрывали раковины и зелёная слизь водорослей. Несомненно, во время прилива вода проникала сюда. Во многих местах проход был таким узким, что рыцарям приходилось сгибаться в три погибели, чтобы раковины не смогли поранить их или порвать одежду. Дым факела разъедал глаза.

Внезапно ход стал шире, и рыцари вошли в небольшую пещеру, пол и стены которой полностью обросли раковинами. С противоположной стороны в пещеру проникал слабый сумеречный свет. Они добрались до выхода из пещер Аккона!

ЧАСТЬ IV

МИР ПРИНАДЛЕЖИТ ДЬЯВОЛУ

1

Узкий выход из этого грота высотой едва ли в половину человеческого роста напоминал раскрытую пасть сома, собирающего корм со дна реки. Выбираться из него надо было на корточках. Под выходом, как и говорил аббат Виллар, находились три ступеньки.

Поддерживая друг друга, чтобы не поскользнуться, рыцари спустились вниз. Перед ними в сумерках уходящего дня простиралось море. А за их спинами возвышалась угловатая башня Железного замка. Красные отблески бесчисленных пожаров, полыхавших по всему Аккону, виднелись на темных облаках. Огнем была охвачена половина города.

Однако внимание рыцарей было приковано к кораблям, стоявшим на якоре у берега, — они пытались увидеть шлюпку с галеры Никоса Патрикиоса под названием «Калатрава». В волнующемся море они видели дюжину торговых галер, которые, казалось, от нетерпения рвались с якорей. Все на этих кораблях мечтали только об одном — поскорее убраться прочь, в спокойные воды. Море возле галер кишело торговыми судами, рыбачьими лодками, неуклюжими парусниками, которые уходили из гавани побеждённого города. Многие из них были опасно перегружены. Настоящие морские корабли на всех парусах и под мощные взмахи весел спешили вырваться из этой суматохи и, пройдя мелководье юго-западнее Башни Мух, взять курс на Кипр.

— Кто-нибудь видит шлюпку, которая нас ждёт? — спросил Мак-Айвор. Он, как и велел аббат, трижды очертил факелом круг над своей головой.

— Попробуй увидеть её в этом муравейнике! — отозвался Морис.

— Какое ужасное зрелище! — мрачно произнёс Тарик. — Все бегут! Им кажется, что до спасения рукой подать, но их ожидает гибель!



Хаос, представший их взглядам, был неописуем. Людей гнал страх, и особый ужас должны были испытывать пассажиры, бежавшие от мамелюков на жалких судёнышках и лодках. Они знали, что смогут спастись только в том случае, если их возьмут на большой корабль, оснащённый для плавания в открытом море. Но парусники и торговые суда и так уже давно взяли на борт больше пассажиров, чем позволяли соображения безопасности. И все же эти корабли со всех сторон осаждали мелкие суда, пассажиры которых умоляли взять их на борт. Некоторые в отчаянии даже пытались силой прорваться на корабль. Но моряки без промедления пускали в ход мечи и пики, отгоняя настырных. Вода возле кораблей была красной от крови, и в ней уже плавали трупы.

Герольт с ужасом увидел, как одна из галер на полном ходу врезалась в две лодки, оказавшиеся под её носом. Галера разнесла их в щепки, а гребцы вёслами добивали пассажиров, которым удавалось всплыть у бортов корабля.

Мак-Айвор снова трижды взмахнул факелом.

— Это она! Смотрите, это, наверное, она! — крикнул Морис, указывая на море.

Длинная узкая лодка с четырьмя гребцами прошла между двумя большими торговыми галерами и направилась прямо к ним.

— Наконец-то! — с облегчением вздохнул Тарик, когда шлюпка с «Калатравы» подошла к скалистому берегу.

— Прошли уже все сроки, господа рыцари! — сердито прокричал высокий мускулистый моряк, сидевший на корме. Рука его лежала на румпеле — рычаге, с помощью которого он управлял шлюпкой. — Мой капитан уже хотел плюнуть на все и уносить ноги, будь вы тут хоть самые главные тамплиеры!

— Твой капитан получил целое состояние за то, чтобы дождаться нас и доставить на Кипр! — прошипел Морис. — Мы едем туда с важной миссией, моряк! И вообще, кто ты такой, чтобы так разговаривать с рыцарями ордена тамплиеров?

— Я — Леонидас Дукас, первый штурман «Калатравы», — ответил тот, выпячивая подбородок. — Вы же видите, тамплиеры, что положение серьёзное. Мы из последних сил сдерживаем натиск беженцев, которые рвутся на наш корабль. И с каждой минутой дела обстоят все хуже! Проклятые мамелюки перешли последний рубеж обороны. Ещё до наступления темноты они овладеют всем городом!

— Кроме Железного замка, — сказал один из гребцов. — В нем заперлась ваша братия. Они решили сражаться до последнего.

— Ну да, до последних четырёх! — насмешливо бросил другой гребец.

— Ещё слово, и я отправлю тебя на корм рыбам! — пообещал Морис. Он положил ладонь на рукоятку меча. — Никто ещё не обвинил тамплиеров в трусости, не поплатившись за это! Мы не бежим от мамелюков, а выполняем задание, важность которого ты не поймёшь и за сто лет!

— Оставь его в покое, — сказал Герольт, который вместе с Тариком и Мак-Айвором уже забрался в шлюпку. — Люди ведь не знают об этом. Они видят только то, что мы отсюда бежим.

Тарик кивнул.

— Молчание — лучший ответ дураку.

Морис ещё раз свирепо взглянул на матросов, но продолжать ссору не стал и уселся на скамью.

Шлюпка отошла от скалы, и четверо гребцов налегли на весла, чтобы поскорее доплыть до своего корабля.

2

Когда шлюпка приблизилась к «Калатраве», рыцари увидели, что это лёгкая торговая галера, оснащённая, кроме главной мачты, ещё одной мачтой в носовой части. Оба борта корабля имели по два ряда прямоугольных окошек, из которых торчали весла. При обычных условиях эту галеру можно было бы считать неплохим быстроходным кораблём. Но сейчас было видно, что она едва ли способна набрать большую скорость. Галера была перегружена. Одного взгляда на верхнюю палубу было достаточно, чтобы представить, сколько человек может находиться под ней. Тем не менее, галеру продолжали осаждать многочисленные лодки с беженцами.