Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 281



-Нам известно все. Даже то, что один из наших людей стал вашим осведомителем.

Он сделал знак рукой. Через несколько мгновений двое дюжих парней вывели из дома невысокого полуголого человека со связанными за спиной руками. Он был сильно избит и еле держался на ногах.

Фэй с трудом узнал в нем чиновника, рассказавшего ему о Союзе Бамбука и Стрелы.

«Вот результат стараний честного человека». – Промелькнула в голове Фэя грустная мысль. – «А я обещал ему защиту…»

-Вы понимаете, чем это может для вас закончится? – Спросил Фэй.

-Побеспокойтесь лучше о своем будущем, господин Фэй. А для этого доносчика уже все закончилось. Делайте свое дело. – Обратился он к двум охранникам.

Дюжие парни повалили несчастного на колени, набросили ему на шею петлю из тонкого шелкового шнурка, и резко потянули за концы нити в стороны. Несколько мгновений спустя одним человеком в Поднебесной стало меньше.

-Уберите! – Приказал Цайгуань-эр, и повернулся к Фэю. – Мы не прощаем трусов и предателей. Нам нужны сильные люди. Вы из таких, господин Фэй. Хотя и успели за свою короткую жизнь совершить немало ошибок. Впрочем, вашей особой вины здесь нет. Вы – слуга Властителя-самодура! Ваши мнимые друзья преследуют свои собственные интересы, и запутали вас так, что любой судья, не задумываясь, отправит вас на костер. Впрочем, есть неплохой выход из положения. Не буду скрывать, что нынешнему Императору осталось совсем немного – его заменит более достойный человек. Безумец, который тратит такие средства на бессмысленные походы армий вслед уходящему солнцу, не может быть нашим Императором. Отца вашего, так называемого друга, просто сметут с лица земли вместе с его заносчивым сынком. Вы же, господин Фэй, можете не только сохранить свою жизнь, но и занять весьма достойное место при дворе нового Императора. И, кстати, приумножить свое состояние. Вы ведь любите деньги, не правда ли? И мы все получили возможность убедиться в этом. Я обещаю: у вас будет много денег. Очень много денег! Для этого надо просто идти вместе с нами. Я не стал бы и разговаривать с вами, но дело в том, что вы можете принести нам неоценимую пользу. Решайтесь, господин Фэй! У вас нет другого выхода.

«Это заговор!» – В голове юноши лихорадочным потоком неслись сумбурные мысли. – «И у меня, действительно, нет другого выхода. После того, что он здесь наговорил, моя жизнь не стоит уже ничего… если я откажусь. И я не успею предупредить ни Ли, ни Высочайшего. Обидно!».

-Так что же, господин Фэй? – Спросил Ведающий богатством. – Отвечайте! Я не привык долго ждать.

Фэй, понимая, что наступил его последний час, гордо поднял голову, сделал шаг назад, и выхватил меч.

-Мальчишка! – Прошипел Цайгуань-эр. – Мальчишка и дурак! Мог хотя бы притвориться. Впрочем, я предусмотрел и такую возможность. А мы с вами ошиблись, господин Тао. – Повернулся он к компаньону Фэя. – Этому щенку больше нравится быть идиотом, чем просто богатым, уважаемым человеком.

-Что с ним делать? – Спросил Тао. – Отправить вслед за тем доносчиком?

-Да, пожалуй…

-Но, прежде умрете вы оба! – Крикнул Фэй, и бросился вперед, целясь мечом прямо в грудь Цайгуань-эра.

В следующее мгновение страшная боль в спине заставила его выронить меч, и опуститься на колени. Свет медленно померк в глазах Фэя, и сознание оставило его.

ДЕЛА МИРСКИЕ

У Туна была прекрасная работа. На протяжении долгих лет он занимался юными девушками. Девушек было много, и их достоинства могли привести в восторг самого изощренного ценителя женской красоты. Юных прелестниц привозили со всех концов огромной страны. Тун размещал их вместе с родителями в специально приспособленных помещениях. В этих комнатах благоухало юностью и цветочной водой. Туну нравилось сортировать девушек по росту, возрасту и степени полноты. Впрочем, делал он это только из соображений удобства. Сами девушки Туна не интересовали, ибо он был евнухом, и всего лишь аккуратно выполнял возложенные на него обязанности. А девушки предназначались для императорского гарема.

В этот день Тун был не в духе. Утром он перепутал настойку от болей в коленях с сильным слабительным. Вышколенные слуги плохо понимали, почему их обычно спокойный патрон сегодня вызверяется, время от времени вытаращивает глаза и, прервав себя на полуслове, стремительно исчезает за занавеской.

В перерывах между посещениями отхожего места, Тун осматривал девушек.

Ему не нравились ни их фигуры, ни пресное выражение лиц. Пытаясь разобраться в скрытых достоинствах соискательниц, некоторых из них он даже обнюхивал.



Многие из родителей взирали на Туна с плохо скрываемой надеждой. Устроить дочь в императорский гарем было для них величайшей честью. Только для того, чтобы попасть на этот смотр, требовались определенные усилия и немалые связи при дворе. Другие, наоборот, привели своих дочерей по принуждению, и молили Небо отвести от них роковой перст господина Туна.

Наконец, евнух отобрал восемь девиц, пересчитал их и поморщился: нехватало еще двух. Раздраженно оглядев разряженный и благоухающий цветник, он почти наугад указал на двух, совсем еще юных девочек – худенькую и пополнее.

Родители девушек просияли, но Тун не обратил на них никакого внимания.

-Я даю вам, уважаемые, время до полудня завтрашнего дня. – Обратился он к счастливым родителям избранных девушек. - Вы можете посвятить его наставлениям и родительскому благословению. Завтра, в полдень, будущих избранниц Величайшего заберут и подвергнут всем необходимым процедурам: купанию, выбору нарядов и прочему.

На самом деле, девушек полагалось отделить от родителей сразу, но для этого Туну следовало потратить еще несколько часов своего времени. Между тем, кишечник евнуха опять напомнил о себе мерзкими, крутящими болями, и Тун не увидел ничего плохого в том, что процедура ввода девушек в гарем Сына Неба затянется ещё на пару дней.

- А сейчас расскажи мне, пожалуйста, что все это означает? – Попросила Ли-цин отца, когда они покидали императорский дворец. – Ты обещал мне праздник и развлечения. А я ничего подобного не увидела. И почему этот мерзкий старик указал на меня своим скрюченным пальцем?

Господин Бао-юй, просветленный и полный самодовольства, ответил не сразу.

- Видишь ли, девочка, ты удостоилась величайшей чести: ты станешь гуйжэнь{69} нашего Императора!

- Что-о?! - Ли-цин остановилась на месте, потрясенная до глубины души. – Что ты сказал?

- Да! Да! – Радостно подтвердил господин Бао-юй, не замечая искаженного ужасом лица дочери. – Это огромный успех нашей семьи. Представляешь, что скажут соседи и родственники! Сколько будет зависти! Уж не знаю, чем ты приглянулась господину Туну, (да продлит Небо его годы!) но такого счастливого дня наш дом давно не видел!

- Отец! Ты сказал, что поведешь меня на праздник Радостных Встреч. Ты обманул меня! Так вот, знай: я никогда не стану гуйжэнь!

- Что ты болтаешь! Такой чести не удостаивался никто из женщин нашего рода. Да, и из рода твоей матери тоже. Когда господин Тун проходил рядом с нами, я просил Небо, чтобы он не прошел мимо и…

- Отец! Посмотри на меня! – Прервала его восторги Ли-цин. – Я не буду наложницей Имератора!

Только при этих словах дочери господин Бао-юй взглянул на нее, и в свою очередь запнулся, пораженный выражением ее лица.

В темных глазах девушки плескалось отчаяние, смешанное с безумной решимостью.

- Ты…ты соображаешь, что говоришь? - От неожиданности господин Бао-юй стал заикаться. – Ты заболела? Или бесы помрачили твое сознание?

- Отец, ты можешь меня убить, но в гарем я не пойду!

Господин Бао-юй растерялся. Он хорошо знал свою дочь, и понимал, что его мечта может улетучиться, как дым от потухшего костра.

69

гуйжэнь - наложница пятого ранга