Страница 251 из 281
В Императорской канцелярии Главный Посол доложил о возвращении, потом вернулся к своему отряду.
- Скорее всего, Император примет нас послезавтра. Я не знаю, кого из нас он захочет увидеть, и потому прошу всех быть в пределах досягаемости.
Путешественники переглянулись. Вот, все и закончилось. Они дома!
Первым делом, Ли с Фэем отвезли Ли-цин домой.
Сердце девушки бешено колотилось, губы дрожали.
У знакомых и до боли родных ворот Ли-цин остановилась, будучи не в силах шагнуть за порог отчего дома.
Ли сильной рукой постучал в ворота.
На стук вышел незнакомый Ли-цин слуга, и настороженно оглядел троих незнакомцев.
- Позови хозяев! – Велел ему офицер.
- Как прикажете доложить о вас?
Ли не успел ответить.
- Кого там еще принесло в обеденное время? - Раздался ворчливый и незабываемый голос.
За ворота выглянула полная пожилая женщина и, присмотревшись, и помертвев лицом, простонала:
- О-о-х! Девочка моя!
Ноги у нее подогнулись и, завыв в голос, женщина повалилась на землю.
- Нянюшка! – Вскричала Ли-цин, подбегая к ней.
- Что здесь происходит? – Спросил мужской голос.
Это хозяин дома, господин Бао-юй, вышел на шум к воротам. На мгновение он застыл на месте, не веря своим глазам, потом бросился к упавшей перед ним на колени дочери.
Фэй украдкой вытер глаза.
- Пойдем! – Дернул его за рукав Ли, тоже с трудом сдерживавший свои чувства. – Сейчас им не до нас.
Офицеры отвесили господину Бао-юй низкий поклон. Впрочем, этот знак вежливости остался незамеченным. Плачущий отец прижимал к груди пропавшую много лет назад драгоценность, и вокруг себя ничего не замечал .
По улице офицеры ехали молча. Ли предстояла встреча с отцом.
- Может быть… - Робко произнес Фэй.
- Даже не думай! – Повернулся к нему Ли. – Ты мой брат! И тебе отец будет рад, не меньше, чем мне. А потом, после встречи с Императором я вместе с тобой съезжу в деревню к твоим родителям.
Вести о возвращении посольства из дальних, западных стран с быстротой молнии облетели столицу, и в усадьбе Главного Советника их уже ждали.
Все многочисленные обитатели усадьбы вышли навстречу молодым людям.
Родное лицо Ли увидел сразу же. Отец стоял рядом с Ян-ши, и был одет в свой обычный, шелковый халат, шитый золотыми драконами.
«Как он постарел». - Подумал офицер. – «Но держится бодро».
Подойдя на некоторое расстояние, Ли с Фэем низко поклонились. Потом подошли ближе и еще раз повторили свой церемонный поклон. У ног Главного Советника они опустились на колени, исполняя древний ритуал почитания родителей.
Лицо Советника светилось радостью. Великий Путь вернул ему сына и его друга. Великий Путь сделал их мужчинами. Великий Путь открыл им свои тайны.
- Войдите в дом. – Пригласил Советник.
Уже много позднее он скажет им, что одного взгляда на лица друзей было достаточно для того, чтобы понять: они сделали много больше того, что он ожидал.
Известие о том, что Ли-цин пришла в Хань вместе с посольским отрядом, поразила Советника.
- Так вот, почему мои люди оказались бессильны в своих поисках! Мы искали девушку по всей стране. Не было дня, чтобы я не помнил о ней. – Сказал он сыну. – Мы несколько раз встречались с ее отцом для того, чтобы согласовать наши действия. Должен тебе сказать, что между мной и отцом Ли-цин заключен договор: когда девушка найдется (а мы оба всей душой верили в это), мы вас поженим. Сватовство состоялось. Так что, вы с Ли-цин уже четвертый год, как жених и невеста.
Ли просиял.
- Вы преодолели большие трудности, друзья мои, и снесли немало ударов. – Сказал Советник. - Тебе, Фэй, предстоит, вынести еще один: два года назад Небо забрало твою мать. Я был у места ее последнего упокоения, и прочитал прощальную молитву. Твой отец тяжело пережил ее смерть, но сейчас, хвала Небу, он живет ожиданием твоего возвращения.
Фэй опустил голову.
- Благодарю вас, господин Главный Советник, за то, что в наше отсутствие вы поддержали мою семью. – Тихо сказал он.
- Я выполнял свой долг, мой мальчик. Я тоже считаю тебя своим сыном.
«Теперь мы с ним и в этом братья». – Подумал Ли, сочувственно глядя на товарища. – «Мы оба потеряли своих матерей».
- Наш путь еще долог, Фэй, и мы должны пройти его достойно. – Продолжил Советник. – А сейчас вернемся к делам сегодняшнего дня. Я понимаю, что пять лет пути, вместили в себя столько событий, что поведать о них за один вечер нельзя. На днях вы встретитесь с Императором, и расскажете ему все, что он пожелает выслушать. Мне же пока достаточно видеть вас в добром здравии. Отдыхайте! Позднее, мы обсудим с вами все, что вы видели в западных странах.
Ли переглянулся с Фэем.
- Отец! – Сказал он. – Мы благодарны за предложение отдохнуть. Но у нас есть дело, не терпящее отлагательств.
- Я слушаю, тебя Ли.
- Отец! Время донесло до нас последнее послание моей матери.
- Как это могло случиться?
Ли посмотрел на Фэя.
- Мой друг сам расскажет тебе об этом.
Фэй подробно рассказал Советнику о неожиданной встрече с мудрецом Лао, о нефритовом драконе, срезанном с пояса Ли,
о страшной находке отшельника в Ущелье Пяти Небожителей.
- Вот заколка этой женщины. – Сказал он, и протянул Советнику открытую ладонь, в которой лежала найденная Лао драгоценность.
Советник, не веря своим глазам, вглядывался в лежащее перед ним украшение.
- Ли! – Тихо сказал он. – Эта заколка принадлежала твоей матери. Я подарил ей эту изящную вещицу сразу же после твоего рождения. Фэй! Ты сможешь найти место, где Учитель Лао упокоил ее тело?
- Уверен, что - да, господин Советник. Учитель так подробно описал его, что мне кажется, будто я сам там побывал.
- Хорошо! Мы поедем туда все вместе.
Советник долго молчал, глядя в пол. Драгоценная заколка в руках вернула его в то далекое время, когда все они были вместе. Притихли и Ли с Фэем, боясь нарушить ход его мыслей.
- Восстанавливается связь времен. – Сказал, наконец, Советник, вернувшись из бездны дорогих ему воспоминаний. - Ты прав, Фэй! Все вещи – живые. Они, как и люди ищут друг друга, и страдают, когда расстаются…
Он не успел договорить, как Фэй одним прыжком вскочил на ноги.
- Что случилось, мой мальчик? – Обеспокоено спросил Советник.
- Господин Советник…. – Пробормотал Фэй, пораженный внезапно посетившей его мыслью. – Господин Советник… я, кажется, схожу с ума... этого не может быть! Это просто невероятно!
- Да, говори же, наконец! – Потряс его за плечи Ли.
- Сейчас… погоди…. Я потерял дар соображать. – Фэй мучительно потер виски, пытаясь остановить бешеный поток мыслей, несущийся через его мозг. – Там на поляне…., когда он ушел….
- Кто ушел? На какой поляне?
- Господин Советник! – Не слушая товарища, повернулся Фэй к хозяину дома. – Небо передало в мои руки еще одну вещь. Она мне не принадлежит, и я не осмелился открыть ее. Я очень прошу вас: откройте ее своими руками.
И он протянул Советнику, оброненный Горным Братом, кожаный мешочек.
Встревоженный Советник развязал прочный шелковый шнурок, и извлек на свет маленький лоскут темно-синей вышитой материи, отрезанный от детской одежды Юаня. Горный Брат носил его с собой, не расставаясь, до того самого дня, когда он, переговорив с Ли, рано утром навсегда покинул посольский отряд.
- Фэй… - Чуть слышно, дрожащими губами прошептал Главный Советник. – Где ты взял эту вещь?
- Она принадлежала молодому человеку, который долгое время шел вместе с нашим отрядом. Я нашел ее на лесной поляне после его ухода.
- Как его звали?
- Юань. Ли-цин рассказывала, что его совсем маленьким ребенком принесла река. Монахи подобрали его и воспитали.
Советник повернулся к сыну.
- Ли! Этот молодой человек – твой брат! В тот день, когда коляска с ним и твоей матерью сорвалась в пропасть, он был одет в штаны и рубашку, сшитые из этой материи. Великое Небо! Неужели ты вернуло мне моего сына?!