Страница 18 из 41
Какой-то человек выскочил из видневшегося вдали деревянного строения и побежал к ним. Это был офицер с распущенным галстуком, пытавшийся подтянуть его на бегу.
Он прибежал к забору с лицом, перекошенным от злости, и набросился на Дерио.
— Прекратите это безобразие!
— Этот дурак отказался позвать вас, — отозвался тот с невозмутимым видом.
— И был совершенно прав.
— Но мы же не можем ждать весь день, пока вы проснетесь. Мы приехали из Тегерана, — и указав на Малко, сидевшего на заднем сиденье, добавил: — Мой хозяин — большой человек, он не любит ждать.
— Чего он хочет? — пробурчал лейтенант.
— Он хочет посмотреть, в каком состоянии находится прибывшая сюда большая партия зерна.
— Зерна? Здесь нет никакого зерна. Здесь военный пакгауз.
Он повернулся, чтобы уйти. Дерио задержал его.
— Зерно находится здесь. Вот документы, подтверждающие это со всей очевидностью. Мой шеф — большой друг генерала Каджара.
Лейтенант неохотно протянул руку и взял документы.
— Подождите здесь.
Он ушел, прихватив бумажки.
В машине было невыносимо жарко, и Малко вышел наружу. Казалось, на плечи ему вылили расплавленное олово. Мираж, состоящий из бутылок с холодным пивом, проплыл вдоль забора.
Ван дер Стерн тоже вышел из машины и попробовал сделать несколько шагов, но вернулся обратно и в изнеможении упал на сиденье, оставив дверцу открытой. Лицо его приняло багрово-красный оттенок. Дерио с уважением посмотрел на солдата. Пот стекал по его лицу, но держался он молодцом.
— Если нас задержат здесь на час, мы успеем обуглиться! — простонал он.
Малко не ответил. Он берег слюну, страшась обезвоживания организма.
Ожидание, казалось, длилось вечность, но на самом деле прошло всего пятнадцать минут. Лейтенант вернулся. На сей раз он улыбался, сам поднял шлагбаум и предложил трем мужчинам следовать за ним. Дерио завел машину и поехал к деревянному бараку, где жили охранники.
Здесь было почти прохладно. Они уселись вокруг стола. Солдат принес чайник, раскаленный, пышущий паром.
— Ох, нет! — простонал Ван дер Стерн.
Лейтенант улыбнулся:
— Выпейте, выпейте, увидите, сразу станет легче. Это лучше, чем пить холодное.
Они пили, обжигая губы и небо, и — о чудо! — через пять минут утолили нестерпимую жажду.
Лейтенант обратился к Дерио:
— Я очень рад встретиться с иностранцами. У нас редко бывают гости. Это очень любезно с вашей стороны, что вы приехали в Курамшар.
— Что вы хотите этим сказать? — оборвал его Дерио.
— Вы очень хорошо говорите на нашем языке. Давно живете в нашей стране?
— Да, уже несколько лет, а что?
— Итак, вы занимаетесь зерном?
— Нет, я не занимаюсь зерном. Но вот господин Ван дер Стерн... Он не знает фарси.
Лейтенант повернулся к Малко:
— Господин тоже занимается зерном? Малко сделал вид, будто не понимает. Дерио воспользовался паузой.
— Господин Линге — очень серьезный покупатель. Он хотел бы посмотреть, в каком состоянии это зерно.
— Я понимаю... понимаю, — закивал лейтенант.
Больше он ничего не добавил. Он чего-то недопонимал. Дерио решил поставить точки над "и".
— Вы убедились, что зерно действительно находится здесь, не так ли?
— Да-да, конечно.
— Тогда, чтобы мы больше не отрывали вас от дел, прикажите, чтобы нас провели куда надо.
— Да, конечно, конечно... Но есть одна маленькая проблема... Ничего существенного, но...
— Я слушаю вас.
Все трое внимательно смотрели в ожидании.
— Так вот, — любезно улыбнулся лейтенант, — чтобы позволить вам осмотреть этот товар, находящийся под контролем военного ведомства, я должен иметь разрешение военного министра. Простая формальность.
— А где мы можем получить это разрешение?
— В военном министерстве.
— В министерстве?! Вы хотите сказать, в Тегеране?
— Да-да. У нас здесь маленький поселок, мы ничего не решаем сами. Мы не можем брать на себя ответственность.
Дерио сжал кулаки, но сдержался.
— Вы хотите сказать, что мы должны вернуться обратно в Тегеран за каким-то клочком бумаги?
— Это можно устроить иначе.
— Каким образом?
— Я думаю, самое лучшее — написать запрос. Через несколько дней вы получите ответ. За это время вы можете осмотреть нашу прекрасную страну.
Трос европейцев переглянулись. Лейтенант продолжал улыбаться совершенно невинно. Он издевался над ними с редким хладнокровием.
Письмо, идущее туда и обратно, если принять во внимание работу иранской почты, задержало бы их дней на пятнадцать как минимум. И это при пятидесятиградусной жаре!
Дерио первым обрел дар речи.
— Не думаете ли вы, что было бы куда проще позвонить по телефону?
— Да, конечно, конечно... — Лейтенант вздохнул. — Я бы с удовольствием... Но Иран — не очень развитая страна. В нашем регионе телефон очень плохо работает, как раз в данный момент связь с Тегераном прервана. Термиты, знаете...
— Термиты?
— Да, термиты. Они подъедают столбы, и те падают. А в данный момент нет кредитов, чтобы заменить их и восстановить линию. Нужно ждать, пока проголосуют за новый бюджет.
— Но у вас должна быть военная связь!
Дерио начинал нервничать. Лейтенант радостно засмеялся.
— Это очень хорошая идея!
— Ну, и?..
— Но я должен спросить разрешения у своего начальства. Простая формальность.
— Я вас очень прошу, сделайте что-нибудь.
Они приблизились к финалу. Лейтенант потер подбородок.
— Это очень досадно, но в данный момент командир на маневрах и вернется через несколько дней. Вот если бы вы могли подождать.
Ван дер Стерн следил за этим бестолковым диалогом, ничего не понимая. Малко понимал, но потерял всякую надежду. Этот офицер выполнял приказ, отданный свыше. Поистине это было очень интересное и загадочное зерно.
Но Дерио был столь же въедливым и настойчивым, как и его собеседник. Он отпил глоток чая и снова пошел напролом.
— Мне кажется, мы не о том говорим. Мы отошли от главного. Поскольку зерно по праву принадлежит присутствующему здесь господину Ван дер Стерну, никто не может запретить ему проверить состояние товара.
— Вы совершенно правы, но этот товар уже не принадлежит этому господину. Он закуплен иранским правительством, и мы за него несем ответственность.
— Правительством? Это зерно было обещано базарному торговцу!
— Возможно. Но он его перепродал официальной организации. Пожалуйста, вы можете проверить документы.
Он протянул Дерио пачку документов, написанных на фарси. Из них явствовало, что отныне зерно принадлежит военному ведомству.
В нескольких словах Дерио пояснил ситуацию Ван дер Стерну.
— Но мне не заплатили! — вскричал несчастный клерк. — Это грабеж! Чистое воровство!
Дерио перевел, и лейтенант сокрушенно покачал головой.
— Это какая-то слишком запутанная история. Вот почему я прошу у вас разрешение от военного министра.
Круг замкнулся.
Дерио улыбнулся. Словно по волшебству в его руке оказалась бумажка в тысячу риалов. Он то складывал ее, то разворачивал.
— Вы оказали бы нам очень большую услугу, проводив к вагонам. Мы же не съедим это зерно, а только глянем, и все.
Не сводя глаз с бумажки в тысячу риалов, лейтенант тяжко вздохнул.
— Рад был бы вам услужить.
— Мы тоже хотим, чтобы у вас осталось хорошее впечатление о нашем визите...
— Но вагоны запломбированы...
— А это можно устроить. Пломбу всегда можно поставить на место.
Лейтенант чуть слышно прошептал:
— Объясните мне, ради Аллаха, почему вы так рветесь посмотреть на это зерно.
— Мы хотим определить его качество. Господин Линге хочет сделать заключение, можно ли перевозить такое количество зерна на такое большое расстояние.
— Ну, я подумаю... Возможно... Но только не сегодня. Знаете что, приезжайте завтра утром.
— В котором часу?
— Часам к одиннадцати.
— Хорошо. Я вам очень благодарен, вы очень любезны.