Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 28

— В чем дело, Юп? — спросил Боб.

Юп покрутил головой и снова взглянул на клочок бумаги.

— Не могу поверить, — протянул он и глубоко вздохнул… — Ну конечно. Теперь все становится на свои места.

— Чему ты не можешь поверить? — спросил Пит. — Что становится на свои места?

Юп протянул ему клочок бумаги. — Читайте сами. — Ребята уставились на листок в руке Юпа. Там было написано:

«ДОКС-РОКС-НОКС-ЭКС-РЕКС-БОКС».

Майк страшно удивился:

— Что все это значит?

— Это значит, что за всем этим стоит человек, которого мы никогда не подозревали, — сказал Юп и сокрушенно покачал головой. — Теперь все абсолютно ясно.

— Ну и что же ты хочешь рассказать нам на этот раз, Юп? — спросил Джим Холл.

— Вы не поверите, — сказал Юп. — Это док Доусон.

Джим Холл усмехнулся.

— Думается, ты и сам не знаешь, что говоришь, сынок. Док — наш старый друг. Дай-ка взглянуть на этот листок.

Только он протянул руку, как входная дверь открылась и на пороге возникла плотная, коренастая фигура. Коротко стриженная голова, испещренные татуировкой руки.

— Я за саквояжем дока, — сказал вошедший. — Он забыл его здесь.

Глаза его сузились, когда он увидел открытый саквояж и маленький клочок желтоватой бумаги в руке Юпа. Губы его злобно искривились.

— Дай сюда, паршивец! — заревел он. И не успел Юп пошевелиться, как Бо Дженкинс выхватил бумагу у него из рук. Сжав ее в своем огромном кулаке, он потянулся за саквояжем.

— Постойте-ка секундочку, Бо, — мягко сказал Джим Холл. — Тут происходит что-то непонятное и…

Неожиданно Дженкинс выхватил пистолет.

— Не лезь ты в эту историю, Холл, не то плохо будет. Дело сделано, и ничто нас теперь не остановит.

Юп судорожно вздохнул.

— Так это вы купили клетки у моего дяди, назвавшись Джимом Холлом!

— А что, неплохо придумано, а? — Дженкинс ухмыльнулся.

Джим Холл тихо свистнул, когда Дженкинс схватил черный саквояж.

В комнате раздались мягкие шаги. Зловещий рокочущий рык заставил Дженкинса обернуться и оцепенеть. Челюсть у него отвисла, лицо стало белым как мел.

Перед ним, рыча, стоял огромный желтоглазый лев, опустив голову и непрерывно колотя по полу длинным хвостом.

Юп мгновенно потянулся к двери, чтобы закрыть ее. Дженкинс снова обернулся на звук. Вскидывая пистолет.

— Забудь об этом, Дженкинс, — спокойно сказал Джим Холл. — Никуда ты отсюда не выйдешь. Еще шаг — и Джордж с удовольствием пообедает тобой. — Холл повернулся ко льву. — Как, Джордж, ты не против?

Лев медленно раскрыл свою огромную пасть и шагнул вперед. Пистолет выпал из пальцев Бо Дженкинса и с грохотом шлепнулся на пол.

— Вот так-то лучше, — сказал Джим Холл. Он нагнулся, чтобы поднять пистолет, и жестом предложил напуганному до полусмерти Дженкинсу сесть на стул. Лев подошел к ним вплотную, встав рядом с Бо, и зевнул, раскрыв страшную пасть.

— Ну что ж, Бо, — приветливо сказал Джим Холл. — Что ты можешь рассказать нам о контрабандных алмазах?

РАЗГАДКА

Пройди немного по тропе, делающей поворот, Майк показал вперед, на небольшой дом, стоявший рядом с каким-то не то хлевом, не то сараем.

— Вот здесь и обитает док Доусон, — сказал он. — А за домом — его амбулатория.

Из сарая доносились удары молотка по железу.

— Вот чего он не мог предположить. — Юп улыбнулся. — Если уж дядюшка Титус берется что-нибудь чинить, то делает это на совесть!

— Что думаешь предпринять, Юп? — спросил Майк.

— Сейчас увидишь, — загадочно ответил Юп. У сарая стоял небольшой грузовичок, рядом с ним были сгружены четыре клетки. Седой ветеринар стоял перед одной из них, вооруженный молотком и длинными клещами.

Он оторвался от своего занятия, когда Джим Холл подошел к нему, сопровождаемый ребятами. Глаза его, обежав их всех, сузились.

— Привет, Джим, — сказал он. — Что-нибудь стряслось?

Джим Холл покачал головой и бросил черный кожаный саквояж к ногам врача.

— Слышал, что вы разыскиваете свой саквояж, док. Вы забыли его у нас в доме.

— Спасибо, Джим. — Доусон заглянул им за спины и помрачнел. — Я послал к вам Бо Дженкинса…

— Я думал… — Он взглянул, нахмурясь, на клетки. — Я попросил его помочь…

Холл кивнул.

— В данный момент Бо несколько ограничен в свободе передвижения, док. Может быть, мы сможем вам помочь. Какие у вас сложности?

Ветеринар взглянул на молоток в своей руке.

— Никаких, Джим. Просто хотел убедиться, прочно ли приделаны прутья. Хватит с меня неожиданностей. Ведь этот парень, Истленд, последнюю рубашку с вас снимет, если еще кто-нибудь из животных вырвется из клетки.

Холл улыбнулся.

— Благодарю вас, док. Ценю вашу заботу обо мне. — Он взглянул на Юпа. — Ты можешь найти нужные прутья?

— Думаю, что да, сэр, — ответил Юпитер. — Но для этого мне понадобится молоток.

— Нет проблем, — сказал Холл. — Вы не могли бы одолжить на минутку ваш молоток этому молодому человеку, док?

Поколебавшись, док протянул Юпу молоток.

— Я не против. А зачем он вам?

— Эти молодые люди — сыщики, да будет вам известно. Я пригласил их поработать для меня, как вы помните, чтобы выяснить, отчего старина Джордж нервничает. И вот, присмотревшись, они пришли к странному выводу, что причиной всему этому — провезенные контрабандой алмазы.

Доусон усмехнулся.

— Шутите? Выводы действительно странные— это верно… — Он взглянул на Юпа. — И ты знаешь, где они могут быть?

— Да, сэр, — сказал Юп. — Если вы на минутку отойдете немного в сторону, я с удовольствием покажу их вам.

— О чем разговор, пожалуйста. — Доусон отошел на несколько шагов. — Только молотком-то полегче, сынок. Не хочу, чтобы прутья снова расшатались после всех трудов, затраченных на то, чтобы закрепить их.

— Но ведь закрепляли их не вы, — сказал Юп. — Это сделали Ганс и дядюшка Титус, там, на нашем складе.

Док казался удивленным.

— Видите, — продолжал Юп, — они не поставили новые прутья так, как они стояли раньше. Дядюшка Титус очень заботится о том, чтобы у его клиентов не было никаких оснований для жалоб на его работу. Поэтому они с Гансом и прикрутили эти прутья болтами и гайками так, чтобы они не расшатывались, как раньше.

— Очень интересно, — сказал Доусон.

— Поэтому молотком их не выбить. И молоток вам может понадобиться только для этого. — Юп начал прохаживаться вокруг клетки, постукивая тяжелым молотком по прутьям. У четвертого прута он остановился, потом прошелся молотком по другим, и снова остановился. И опять вернулся к четвертому

— В этой клетке их два, — сказал он.

Доусон бросил взгляд на Джима Холла.

— Вы понимаете хоть что-нибудь из того, что он говорит?

Холл нахмурился.

— Я лучше подожду да погляжу, док.

— Большинство из этих прутьев заржавели, — сказал Юп, — что свидетельствует о том, что они долго находились под открытым небом. Они могли стоять в любой из клеток, выброшенных мистером Холлом. Но вот этот ржавый прут при простукивании издает другой звук, чем остальные прутья, — он внутри пустой, полый, вот в чем дело. Поэтому путем дедуктивных рассуждений я прихожу к выводу, что он раньше находился в клетке Джорджа. Вот этот, — продолжал Юп, подойдя к противоположной стороне клетки, — тоже пустой — Он ударил по пруту молотком. — Он еще в довольно хорошем состоянии, так как попал сюда недавно. Он из клетки с гориллой.

Бо Дженкинс вынул его в ту ночь, когда привезли гориллу. Она отогнула соседние прутья и выбралась из клетки. Я думаю, что горилла погналась за Бо, тот перепугался и бросился наутек, в панике уронив выдернутый прут. Случайно я наткнулся на прут и схватил его.

— Но откуда Бо Дженкинс догадался, что он у тебя? — спросил Майк.

— Позже, той же ночью, он пошел разыскивать брошенный прут, — сказал Юп. — Наткнувшись на нас, он посветил в нашу сторону карманным фонариком и увидел, что прут у меня. Он встречался с нами до этого и, вероятно, док Доусон рассказал ему, кто мы такие и откуда. Дженкинс отправился на склад моего дядюшки и увидел, что тот чинит клетки. Он, должно быть, очень обрадовался, узнав, что весь склад собираются обыскать в поисках недостающих прутьев. И хотя стопроцентной уверенности у него не было, все же появился неплохой шанс найти прут из клетки гориллы. Конечно, он и понятия не имел, что и прутья из клетки Джорджа находится тут же.