Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 50

ГЛАВА X,

в которой кузенам представляется первый серьезный случай по дороге в Сайду

Путешествие, организованное Компанией алжирских железных дорог, не могло не понравиться оранским туристам. Публика одобрила маршрут длиной в шестьсот пятьдесят километров, триста из коих предстояло проехать поездом и триста пятьдесят — преодолеть в экипаже или с использованием каких-либо других транспортных средств. Развлекательная поездка представлялась обывателям самой простой из тех экскурсий, в которых желающие смогли бы принять участие с мая по октябрь, то есть в период наиболее устойчивой и спокойной погоды.

К тому же — и это важно подчеркнуть — речь шла вовсе не о коммерческой туристической поездке, подобной организуемым агентством Кука и другими, предлагавшими вам лишь один неизменный маршрут с обязательным посещением определенных городов и памятников в строго определенный день и час и навязывавшими стеснительную программу с условием ее неукоснительного выполнения. Нет, в Оране предполагалось совершенно иное, и Патрик на этот счет глубоко заблуждался: принудиловки, сутолоки и тесноты не предвиделось. Билеты были действительны в течение всего туристического сезона. Экскурсанты могли отправиться в путь в удобное для них время и сделать остановку в любом месте, какое им приглянется. Первая группа отъезжала десятого мая.

Маршрут был выбран довольно удачно. Из трех входивших в провинцию Оран супрефектур — Мостаганем, Тлемсен и Маскара — вышеозначенный путь пересекал две последние, давая экскурсантам возможность посетить три из пяти гарнизонных городков — Мостаганем, Сайду, Оран, Маскару, Тлемсен и Сиди-бель-Аббес. В указанных пределах провинция, омываемая на севере водами Средиземного моря и граничившая на востоке с департаментом Алжир, на западе — с Марокко, а на юге — с Сахарой, богата разнообразными пейзажами. Есть здесь и горы высотой более тысячи метров, и леса общей площадью не менее четырехсот тысяч гектаров, и озера, и реки Макта, Хабра, Шелиф, Мекена, Сиг. Если караван пройдет даже не по всей провинции, то, по крайней мере, по самым красивым местам.

Кловис Дардантор не опоздал к поезду ни на минуту. Более того, он прибыл на вокзал заблаговременно: будучи инициатором путешествия, перпиньянец счел своим долгом опередить остальных туристов, единодушно видевших в нем главу экспедиции. Патрик, чопорный и молчаливый, стоял рядом с хозяином в ожидании багажа, чтобы вовремя зарегистрировать дорожную кладь: несколько чемоданов, вещевые мешки, одеяла, то есть все то, без чего в пути никак не обойтись.

Часы показывали уже полдевятого, а поезд отправлялся в девять часов пять минут.

— Однако, — вскричал Кловис Дардантор, — что же они делают? Неужто наша компания так и не покажет носа?

Тут Патрик сказал, что видит группу, идущую к вокзалу.

Наконец-то прибыли семьи Дезирандель и Элиссан.

Месье Дардантор горячо поприветствовал их. Он искренне радовался тому, что и старые и новые друзья приняли его предложение. Ведь путешествие, вне всякого сомнения, произведет на них неизгладимое впечатление.

Мадам Элиссан выглядела в это утро вполне бодрой, а Луиза — восхитительной в своем дорожном костюме. О билетах не надо было беспокоиться: месье Дардантор сам приобретет их для всей компании, с деньгами же можно разобраться попозже. Багаж — это дело Патрика, он, как всегда, позаботится обо всех мелочах. Что же касается самого Дардантора, то все его существо излучало радость.

Обе семьи вошли в зал ожидания, оставив Патрику несколько тюков, которыми они не хотели загромождать вагон. Пусть полежат они в камерах хранения во время остановок в Сен-Дени-дю-Сиг, в Маскаре и вплоть до прибытия на вокзал в Сайде.

Уговорив мадам Дезирандель и Агафокла остаться со старшей и младшей Элиссан, Кловис Дардантор легкой походкой, словно сильф,[98] и месье Дезирандель тяжелой поступью, как битюг, направились к окошку кассы, чтобы купить билеты на «кругосветку». Там уже образовалась нетерпеливая очередь человек из двадцати — будущих туристов.

И кого же первым делом заметил среди них месье Дезирандель? Месье Эсташа Орьянталя собственной персоной! Президента Астрономического общества Монтелимара с его неразлучной подзорной трубой! Этот оригинал тоже соблазнился недорогим двухнедельным путешествием.

— Как, — пробормотал перпиньянец, — и он туда же!.. Ну ладно, проследим, чтобы он не захватил лучшее место за столом и не положил самые лакомые кусочки в свою тарелку! Какого черта! Женщинам — прежде всего!





Однако когда месье Дардантор и месье Орьянталь встретились у кассы, то сочли своим долгом обменяться кивками головы. Затем перпиньянец купил шесть билетов первого класса для двух семейств и для себя, а седьмой — второго класса — для Патрика, который ни за что не согласился бы путешествовать в вагоне третьего класса.

Почти сразу же вслед за ударом колокола распахнулись двери зала ожидания, и пассажиры хлынули на перрон, куда уже подогнали состав. Паровоз выпускал пар, клубившийся над ним легким облачком.

В поезде «Оран — Алжир», сформированном, как обычно, из полдюжины вагонов, собралось немало отъезжающих, которым, впрочем, предстояло сделать в Перего пересадку и продолжить путь уже по железнодорожной линии, шедшей на юг, к Сайде.

При столь большом наплыве пассажиров найти купе с шестью свободными местами было не так просто. К счастью, Кловис Дардантор, одарив двумя франками служащего, смог устроиться со своими спутниками в одном купе, где два оставшихся места были тотчас заняты другими экскурсантами. Три дамы расположились на задней скамье, а трое мужчин — на передней. Следует отметить, что Кловис Дардантор и Луиза Элиссан сидели в углах купе друг против друга.

Месье Орьянталя больше не видели. Знали лишь, что он должен был сесть в первый вагон. Но вскоре из соседнего окна выглянул оптический прибор — неизменный спутник астронома.

В девять часов пять минут прозвучал соловьиной трелью свисток начальника вокзала, захлопнулись дверцы вагонов, пронзительно прогудел локомотив, и поезд шумно тронулся с места и покатил, чуть подпрыгивая на стрелках. Первый отрезок пути — от Орана до Сен-Дени-дю-Сиг, где путешественников ждал отдых, — составлял всего семьдесят километров.

Когда выезжаешь из столицы провинции Оран, то с правой стороны видишь, прежде всего, кладбище и больницу — два взаимодополняющих учреждения, созерцание коих не очень-то воодушевляет. Слева же идут верфи, за которыми широко простираются радующие взор зеленеющие нивы. Именно в эту сторону и глядели месье Дардантор и его прелестная спутница.

Пройдя в гору шесть километров, поезд обогнул небольшое озеро Морселли и остановился на станции Сеная. Даже самый острый глаз с трудом смог бы различить в тысяче двухстах метрах от железной дороги, на повороте шоссе Оран — Маскара, крошечное селение с тем же названием.

Через пять километров, оставив справа старинный редут Абд аль-Кадера,[99] локомотив подтащил вагоны к станции Вельми, где железная дорога пересекала только что упомянутое шоссе. С левой стороны был виден значительный участок крупного соленого озера Себгха, расположенного на высоте девяносто два метра над уровнем моря. Но Кловис Дардантор и Луиза Элиссан не смогли со своих угловых мест как следует рассмотреть водоем. А Жан Таконна, проигнорировав внушительные размеры бассейна, проникся глубоким презрением к сему явлению природы: в озере и так оставалось мало воды, а вскоре, с усилением жары, оно и вовсе должно было высохнуть.

Месье Дардантор имел при себе складную карманную карту на тканевой основе с маршрутом путешествия, что было вполне естественно для такого практичного и предусмотрительного человека, как наш перпиньянец. И когда поезд очередную остановку сделал в небольшом городке Тлелате, месье Дардантор, указывая на карту, сказал спутникам:

98

Сильф — в средневековых поверьях дух воздуха, легкое воздушное существо.

99

Абд аль-Кадер (1808–1883) — арабский шейх, боровшийся против завоевания Алжира французами.