Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 75 из 114

Крадер, человек между пятьюдесятью и шестьюдесятью, довольно упитанный, занимающий прочное положение в обществе, сидел в своем собственном доме за обедом и с наслаждением уплетал индюка. Почтительные и довольные, восседали вокруг стола с аппетитной едой бабушка с дедушкой, жена и четверо детей.

Позвонили. У Крадера была прислуга, чернокожая Бетси — редкое явление в штате, где, как и во многих других, люди предпочитали работать на фабриках. Бетси открыла, испугалась полиции, но тотчас же впустила в переднюю белого в форме и смуглого индейца и с широко раскрытыми глазами бросилась в столовую. Ее внезапного появления и выражения лица было достаточно, чтобы у всех членов семьи пропал аппетит. Она шепнула дадди45 Крадеру на ухо словечко, но настолько выразительно, что даже мэмми расслышала. Словечко заставило Крадера вскочить со стула, как будто в нем развернулась пружина. Он недовольно отбросил салфетку, но все же вышел из-за стола и вместе с Бетси оставил комнату. Семья мысленно молила Господа за благополучие отца семейства и по приказу матери управлялась с индейкой.

Крадер попросил в свой кабинет обоих посетителей, сочетание которых удивило его.

— Простите, что побеспокоили, — сказал лейтенант полиции. — Какие документы были вам предъявлены Гарольдом Бутом, когда он вам ночью второго сентября продавал пегого бронка и гнедую кобылу?

— Минуточку, сейчас.

В его скототорговцевской душе возникло волнение, равное разве что легкой ряби на спокойной воде. Джон Крадер открыл письменный стол, выдвинул ящик, вынул из него папку, быстро полистал бумаги и нашел нужную. Он вынул ее и предъявил. Там стояло:

«Настоящим я, как владелец собственности, уполномочиваю мистера Гарольда Бута продать наилучшим образом за наличные принадлежащих мне трехлетка — пегого бронка и четырехлетка — гнедую кобылу. Джо Кинг».

Лейтенант полиции показал листок Фрэнку Морнинг Стару.

— Хау, — сказал тот. — Это великолепно. Еще один момент, мистер Крадер.

Фрэнк выбежал наружу, к машине, в которой Джо ждал его на другой стороне улицы.

— Идем! У тебя глаза на лоб полезут. Надеюсь, ты можешь написать свое имя.

У Джо кровь бросилась к щекам и вискам, ведь его страшно раздражало, когда речь заходила о его «таком недостаточном» школьном образовании. Однако он ничего не сказал, закрыл свою машину и пошел с Фрэнком.

В кабинете за своим письменным столом с непроницаемой миной дельца сидел Джон Крадер и напротив него стоял с документом в руках лейтенант полиции.

Фрэнк и Джо вошли. Фрэнк представил своего молодого сопровождаемого. Крадер высоко поднял брови.

— Ах, мистер Кинг! Как вы дошли до того, что решили продать Пегого, еще полностью не расплатившись за него? Я получил животное назад!

Лейтенант полиции уставился на Джо; его чувства были словно перемешанный салат, приправленный острым соусом.

— Мистер Кинг, вы признаете, что это поручение вами собственноручно подписано?

Джон Крадер поднял нос чуть повыше.

— Мистер Крадер, — распорядился лейтенант полиции, — прошу вас листок бумаги и шариковую ручку для мистера Кинга. — И, когда Джо это получил, ему: — Пожалуйста, напишите быстро шесть раз одно под другим ваше имя и слова: «Пегий бронк».

Джо успокоенно вздохнул, потому что речь шла о словах, в которых он не делал орфографических ошибок. Он выполнил требование.

Мужчина в полицейской форме сличил почерк документа и пробную пропись левши Джо Кинга; различие бросалось в глаза.

— Это заставляет подозревать подделку. Я временно конфискую документ. Вы можете завтра к нам зайти, мистер Крадер. Вы читали в «Нью-Сити Ньюс» объявление, что жеребец и кобыла краденые?

— Нет.

— Но вы могли об этом слышать.

— Я предполагаю, что сообщение появилось, когда я уже снова продал лошадей.

— Кому?

— В Бисмарк… минуточку. — Джон Крадер принялся лихорадочно рыться в своих бумагах. — Смиту Бразесу, тридцать четвертая улица.

— Спасибо. У вас при покупке не возникло подозрения, что поручение может быть подделкой?

— Откуда же? Гарольд Бут был мне известен как человек, внушающий доверие; кроме того, я еще обладал правом собственности на не полностью оплаченных животных.

— Спасибо, достаточно.

Лейтенант полиции попрощался, и оба индейца ушли с ним. Снаружи, еще в палисаднике, он придержал шаг и спросил:

— Кинг, у вас испытательный срок. Разве вам не предписано оставаться в резервации? Как же вы снова оказались в Нью-Сити?

— Он под моим присмотром, — объяснил Фрэнк Морнинг Стар. — Мне мистер Кинг нужен, чтобы как можно быстрее внести ясность в это дело. Мы навестим еще его больную сестру и ночью поедем назад.





Лейтенант полиции сделал себе заметку, снова поблагодарил и забрался в полицейский автомобиль.

Фрэнк и Джо поехали в трущобы и остановились перед хижиной, в которой жила сестра Джо. Судьба раскрыла ее ложь самым неожиданным образом. Многодетная мать, она произвела на свет еще одну девочку. Это все произошло так быстро, что она не смогла даже отправиться в больницу. У нее была соседка, она оставила Домик, когда вошли Джо и Фрэнк.

— О, вы добрые духи! — воскликнула мать со своего ложа. — Есть у вас для меня немного времени? Тогда сразу же поезжайте и привезите воды, воды, воды!

Мужчины схватили все имеющиеся емкости и повернулись, чтобы исполнить ее просьбу. Джо знал ближайший колодец у города. Они встретили там членов других индейских семей предместья, и один из них, дряхлый, высохший индеец, нерешительно заговорил с Джо.

— Да? Что? — со вниманием и уважением спросил Джо старика.

— Ты, Джо Кинг, спас сына моей дочери. Ты его храбро защищал. Он не был наказан, ты знаешь об этом? Он лежит в госпитале. Ему становится лучше. Ты не зайдешь к нему?

— Мне надо назад в резервацию.

— Он все спрашивает о тебе.

— В другой раз, наверное. Привет ему от меня,

— Это его обрадует, да. Он думает, что ты теперь калека.

— Еще не совсем, как видишь.

Мужчины привезли воду в дом новорожденной племянницы Джо. Маргарет обрадовалась. От перенесенного напряжения и боли ей было больше ни до чего.

— Несколько лет, и будет помогать, — заметил Фрэнк.

Мать улыбнулась потерянно и похвасталась:

— Уже! Тридцать пять долларов пособия в месяц! Это же наша плата за квартиру, а мы дадим ей возможность есть с нами черный хлеб. Чем же она для нас не счастливый ребенок?

— Как это у тебя все получается? — Джо был потрясен. — Несколько недель назад я вообще ничего не заметил.

— Но я же всегда толстая и веселая!

— Сколько же вы задолжали за квартиру?

— За три года, Джо. Но за четыре месяца я заплатила зимой, когда мы с мужем имели работу в одном месте.

— Тут-то вы и встречались!

— Да, тут мы были счастливы. — На лице Маргарет набежала тень. Она прогнала ее.

— Позаботься о том, чтобы дети хорошо учились, тогда ты, хоть ставши бабушкой, может быть, выберешься из нищеты!

— Останешься еще немного у нас, Стоунхорн?

— Мне надо сегодня вечером ехать назад. Испытательный срок, испытательный!..

— Теперь ты можешь спокойно ехать. Старшие дети мне помогут. Главное, что есть много воды. Так много воды сразу!

Джо пожертвовал на «счастливого ребенка» два доллара. Дар был принят с большой радостью. Окруженный мальчишками и девчонками Джо подошел к своему кабриолету и не мог отказать им в невысказанном желании, которое было написано на их лицах. Небольшой кусок все смогли проехать с ним. Затем малышня была высажена и со всех ног понеслась домой.

Фрэнк и Джо поехали пустынным длинным шоссе назад в резервацию. В недавно построенном поселке при агентуре остановились перед домом Фрэнка. Тот вышел из автомобиля и подошел к Джо. Джо открыл дверцу.

— Джо, уже поздняя ночь. Может быть, останешься у меня ночевать?

— Поеду домой, Квини и так пришлось слишком много переживать.

45

Дадди — папочка (англ.).