Страница 5 из 10
Шахматы. Наименование игры пришло во многие языки, в том числе и русский, из персидского языка. Образовано из слов шах и мат, что значит «щах (король) умер».
Орангутан. Сложное слово малайского языка, образованное из оранг — «человек» и утан — «лес» — «лесной (дикий) человек». Через посредство французского или немецкого языка слово, называющее человекообразную обезьяну, — орангутанг пришло и к нам с невесть откуда взявшимся в языках-посредниках конечным звуком. (Кстати: в малайском языке есть и слово орангутанг, но значит оно «должник».)
Карандаш. «Писчая палочка». Слово выведено из тюркских языков, где кара — «черный», даш — «камень», карандаш — «черный камень (сланец)».
Катамаран — так в ряде европейских языков называют двухкОрпусное остойчивое судно, связанное общей палубой. Прообраз слова возник в тамильском языке, в котором катту марам буквально значит «спаренные бревна» и называет простейшее такого рода судно.
СОКРАТИЛИСЬ!
Сложносокращенные слова и буквенные сокращения.
Такой способ словообразования заявил о себе в конце XIX столетия и не миновал ни один из европейских языков. С 90-х годов прошлого века, то есть с начала пролетарского этапа в русскожреволюционном движении, появились слова РСДРП (Российская социал-демократическая рабочая партия)t ЦК (Центральный Комитет), ЦО (Центральный орган) и ряд других слов, употребляемых в кругу революционеров. Сокращенное наименование получила организация капиталистов по сбыту изделий металлургической i промышленности — Продамет (продажа металлов).4 Сокращенно стали именоваться другие торгово-промышленные компании, а в годы первой мировой войны такому сокращению подверглась и военная лексика. Появились Главкоюз (главнокомандующий Юго-Западным фронтом), начресидун (начальник речных сил Дуная)…
После Великой Октябрьской социалистической революции производство сокращенных наименований увеличилось.
В предисловии к 1-му изданию Политического словаря (1922 год) редакция пишет:
«Революция, опрокидывая и разрушая в своем быстром ходе все представления и понятия, давно уже вызывала потребность в новом, совершенно отличном от прежних изданий научном политическом словаре, который мог бы удовлетворить народившегося нового читателя и пробудившегося от вековечного сна уже не „российского обывателя“, а свободного гражданина Рос. Соц. Фед. Сов. Республики.
Чтобы удовлетворить эту потребность возможно полнее, редакцией… было просмотрено свыше 500 номеров цяти популярнейших московских и петербургских газет и тшписаны на карточки все слова, могущие возбудить сомнение в правильном их понимании. Таким образом, редакция имела в виду главным образом практические требования обыденной жизни и вносила в словарь только то, что считала необходимым для среднего читателя: рабочего, красноармейца, учителя, студента, слушателя совпартшколы. ..» (выделено мной. — Эд. В.).
На другой странице словарь дает «объяснения наиболее важных сокращений». В числе аббревиатур находим и такие:
ВЦИК — Всероссийский Центральный Исполнительный Комитет. Исполком — исполнительный комитет. Профсоюз — профессиональный союз. РКП — Российская Коммунистическая партия. РСФСР — Российская Социалистическая Федеративная Советская Республика. Сов-еластъ — Советская власть. Соероссия — Советская Россия. СНК — Совет Народных Комиссаров (Совнарком). СРД — Совет рабочих депутатов. СРК и КД — Совет ра-бочихг крестьянских и красноармейских депутатов. ЦИК — Центральный Исполнительный Комитет.
Чем был вызван поток образования сложносокращенных слов?
Некоторые исследователи объясняли это явление скудными в ту пору возможностями средств печати, затруднением с бумагой, нехваткой типографских шрифтов и тому подобными соображениями экономии.
Выдвигались и такие доводы, как развитие телеграфа, вызвавшего-де в свою очередь и обращение к лаконичному «телеграфному» стилю. Серьезны ли подобные объяснения? Вряд ли.
Создание.аббревиатур следует рассматривать как объективную закономерность в развитии языка. В разное время в различных языках процесс аббревиации может убыстряться или замедляться.
В нашей стране толчком к ее интенсивному развитию послужила Октябрьская революция и последовавшее за ней социальное переустройство страны. Широкое обращение к аббревиатурам объяснялось новыми, в корне отличными от прежних, содержанием и формой народовластия, стремлением полнее раскрыть в наименовании государственных и общественных организаций демократический, революционный характер институтов, возникших на развалинах старой России. Вчитайтесь: «Российская Социалистическая Федеративная Советская Республика», затем: «Союз Советских Социалистических Республик» — в этом наименовании полностью отражены коренные особенности созданного государства рабочих и крестьян. И уж затем только сложное многословное наименование получает свой сокращенный вариант.
Какими только эпитетами не снабжают наш XX век! Называют его еще и «веком аббревиации». В последние десятилетия этот способ словообразования стал одним из активных. Почему? Потому что он позволяет свести сложнейшие понятия к самым сжатым сокращениям, а следовательно, экономить время и речевые усилия. В эпоху научно-технической революции эти факторы являются определяющими.
В наши дни возникают новые аббревиатуры. Байкало-Амурскую магистраль мы называем коротким, удобным, звучным словом БАМ, Камский автомобильный завод и автомобиль этого завода — КамАЗ, Международную ассоциацию преподавателей русского языка и литературы — МАПРЯЛ…
У нас, как и во многих странах, вышел словарь сокращений [1].
В русском языке отчетливо выделяются следующие аббревиатуры.
Из начальных звуков, букв слов или из их комбинаций: вуз (высшее учебное заведение); ВДНХ (произносится: «вэдээнха»); ЦСКА (произносится: «:,еэска»).
Из сочетания начальных частей слов: комсомол.
По способу первых двух образований: ГлавПУ СА и ВМФ (Главное политическое управление Советской Армии и Военно-Морского Флота).
Из комбинации начальной части слова с целым словом: политинформация.
Из комбинаций начала первого слова с концом второго слова: мопед (мото + велосипед).
Из комбинации начала первого слова с началом и концом второго слова: эсминец (эскадренный + миноносец).
Есть и другие, менее распространенные способы аббревиации.
В разные периоды развития русского языка к аббревиатурам относились по-разному. Чаще критиковали, реже брали под защиту, но от этого число сокращений в русском языке не уменьшалось. Мы знаем, что употреблял их и В. И. Ленин. Аббревиатуры, получая массовое распространение в специальных сферах, входят равноправными словами в общенародную речь. Некоторые из них стали настолько привычными, что обратный перевод их в самостоятельное словосочетание, возвращение их к начальному словосочетанию покажется неуместным. Прораб4 — понятно. Производитель работ — не привычно. Или: колхоз, универмаг, завуч. Коротко, понятно, экономно. Более того, многие удачные аббревиатуры обрастают производными словами.
Поэтому вопрос — отказываться ли языку от еокраще-ний или, напротив, ими обзаводиться, однозначного ответа содержать не может. Всему привычному, понжгаому, благозвучному и, главное4 необходимому — «зеленая улица», безобразному s неудобопроизносимому и нецелесообразному — заслон. Нелепые словообразования наподобие Чекволапа (Чрезвычайная комиссия до снабжению армии валяной обувью и лаптями) и Гпитпэпа (Государственный проектный институт «Тяжпромэлектропроекта») вряд ли украшают наш язык и служат добрую службу]лю-дям. На это обстоятельство не раз указывали выступления в печати.
1
«Словарь сокращений русского языка» (2-е изд. М., 1977) содержит 15 000 сокращений