Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 19

— Не-не! — отозвался Тодд из-под своей безобразной маски. — Стары уже мы с Тоддом за сладким ходить. Особенно с вами, маленькие плаксы.

— Так какого черта вы тогда вырядились? — спросил Уолкер.

— А мелких пугать! — ответил Джо, и они с Тоддом снова расхохотались.

Джо схватил меня за край маски и натянул мне ее на подбородок. Тодд хорошенько потер ладонями щеки Уолкера, стирая с них черный грим. После чего оба побежали на поиски других жертв.

Вот гады!

Я была рада, что они ушли. Я стояла и смотрела им вслед — ну как передумают и вернутся?

— Славные парни, — сказал Ли, поставил свой оранжевый в черную полоску мешок на траву и принялся возиться с антеннами на голове.

С другой стороны улицы донесся детский смех. Я повернулась и увидела группку из четырех ребят — все монстры и гоблины — бегущих по дорожке к дому.

— Пойдем уже, — сказала Табби. — Что-то холодает…

— А Шейн и Шейна появятся? — спросил Ли.

— Ага. Они перехватят нас по дороге, — сказала я.

Мы пересекли улицу и направились к первому дому — высокому, ярко освещенному кирпичному дому с улыбающейся тыквой в переднем окне.

Когда мы ступили на гравий подъездной дорожки, я взглянула на наручные часы.

И ахнула. Пятнадцать минут девятого!

Шейн и Шейна должны были встретиться с нами в восемь. Где же они? Они никогда не опаздывают. Никогда. Я с трудом сглотнула.

Неужели и этот Хэллоуин будет испорчен? Неужели что-то пойдет не так?

15

Мы взошли на крыльцо и заглянули в дом через остекленную переднюю дверь. Из-за нее на нас уставился здоровенный рыжий котище с небесно-голубыми глазами.

Я позвонила.

Через несколько секунд улыбающаяся молодая женщина в джинсах и желтой водолазке поспешно подошла к двери. Она несла корзинку со «Сникерсами» и «Милки-Вэями».

— Выглядите замечательно! — сказала она, кидая по батончику в каждый мешок.

— Дрю, подай уже мешок! — приказала Табби.

— Ой, простите. — Я все еще переживала из-за Шейна и Шейны. Я протянула женщине раскрытый мешок. Кот щурил на меня свои потрясающие голубые глаза.

— Ты, должно быть, принцесса? — спросила женщина у Табби.

— Нет. Балерина, — ответила та.

— А ты у нас кто, уголек? — спросила женщина Уолкера.

— Типа того, — буркнул тот. Он даже не пытался изображать Темную-и-Ненастную-Ночь.

— Веселитесь! — сказала женщина и закрыла дверь.

Мы соскочили с ее крыльца и побежали по скованной морозцем траве в следующий двор. Оглянувшись на дом, я увидела, что кот смотрит нам вслед.

Во втором доме свет не горел. Так что мы направились через лужайку к третьему. На его крыльце уже стояла кучка детей, распевая:

— Сладость или пакость! Сладость или пакость!

— Ну и где они? — шепнула я Уолкеру.

Он пожал плечами.

— Если они не придут… — начала я. Но увидела, что Табби смотрит на меня. Так что я не стала договаривать.





Мы подождали, когда те ребята уйдут, после чего сами поднялись на крыльцо. Два малыша — на вид лет трех-четырех — подошли к нам с пакетиками воздушной кукурузы в руках.

Их немало позабавил пчелиный костюм Ли. Они попросили разрешения подергать за антенны. Маленький мальчик поинтересовался, где его жало.

— Оставил в ком-то торчать, — ответил Ли.

Они долго изучали черный-пречерный прикид Уолкера. Думаю, он их немножко пугал.

— Ты типа монстр? — робко спросила у него маленькая девочка.

— Нет. Я уголек, — ответил Уолкер.

Она торжественно кивнула.

Мы поспешили дальше и обошли три дома в конце квартала. Я заметила двух малышей, с которыми мне раньше приходилось сидеть. Они были в одинаковых костюмах роботов. Я ненадолго отстала — поболтать с ними.

Потом пришлось побегать, чтобы догнать остальных. Они пересекли улицу и приступили к обходу домов на другой стороне.

Мощный порыв ветра взметнул мою накидку. Я поежилась и бросила еще один нервный взгляд на часы.

Где они? Где Шейн и Шейна?

Весь план на них держится…

— Вау! Нормально так поживились! — воскликнул Ли. Он держал мешок открытым и на ходу изучал содержимое.

— Неужели тебе дали «Кит Кет»? — возмутилась Табби. — Что угодно бы отдала за «Кит Кет».

— А какой-то хмырь всучил яблоки! — сказал Ли, скорчив брезгливую гримасу. Он полез в мешок и вытащил одно. Потом изо всех сил размахнулся и запулил его через двор.

Яблоко звонко стукнулось о ствол дерева и отлетело на дорожку.

— Вот зачем люди выносят яблоки? — ворчал Ли. — Неужели не понимают, что мы сладостей хотим?

— Некоторые люди — просто нищеброды, — ответила Табби. Она достала свое яблоко и бросила на траву, после чего поддала носочком балетной туфельки.

Они заслужили свою участь, думала я. Оба — редкостные придурки.

Но где же Шейн и Шейна?

Мы собирали сладости всю дорогу до конца квартала. Было уже довольно поздно, и большинство малышей разошлись по домам.

Светофор на углу был сломан. Мы вошли в глубокую тень.

Одна из антенн Ли все время норовила отвалиться. Он в который раз принялся ее поправлять.

Когда мы подошли к углу, высокое раскидистое дерево закрыло от нас луну, и стало еще темнее.

— Ой! — вскрикнула я, когда из-за дерева перед нами выскочили две фигуры.

Я решила, что вернулись Тодд и Джо.

Но быстро сообразила, что это не они.

Две фигуры в серой мгле повернулись к нам спиной, преграждая путь. На них были темные одеяния, свободно спадавшие до земли. А их головы…

Их головы…

Их головы скрывали тыквы!

Большие, круглые тыквы, аккуратно сидящие на плечах.

— Оба-на! — испуганно вскрикнул Уолкер. Он попятился и врезался в меня.

Табби и Ли от изумления разинули рты.