Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 20



Впервые — «Артист», 1889, № 2–4 (октябрь-декабрь); вместо подзаголовка — «Повесть»; подпись: Иван Щеглов. Печатается по тексту сб. «Корделия» [12].

Журнальный текст повести отличается от окончательного варианта. Так, Леонтьев (Щеглов) сократил несколько абзацев в начале и в конце повести. В начале, после эпиграфа, было: «…Зачем я ее опять встретил? Зачем?.. И при каких обстоятельствах… Боже мой! Сердце сжимается, если вспомню! Отверженная, осужденная насмарку, страничка прошлого опять назойливо лезет в глаза, и зажившая рана снова растревожена и мучительно ноет, — и милый, с летами потускневший образ неотступно оживает в моей душе во всей своей первоначальной, неотразимой красоте… Как сегодня вижу…» (далее как в окончательном тексте).

В конце, после «Исчезла — навсегда» было: «Сколько я потом ни метался по разным садам и театрам, сколько ни обрыскивал весь загульный ночной Петербург — я нигде не мог ее более найти…

И теперь, когда я перебираю в своей памяти все прошедшее, мне грезится она как в голубом тумане, точно сказочная шекспировская Корделия, сошедшая на землю, чтобы затеплить в людях потухающую святую искру, — и, под наитием этой причудливой грезы, во мне невольно оживают потускневшие идеалы юности и разбуженная душа вновь наполняется сладостной мукой…

Зачем я ее опять встретил? Зачем?!»

Были изменены также имена некоторых второстепенных действующих лиц: Добродеев — вместо Подгорбунского, Меморандов — вместо Меридианова и др.

…монолог Иоанны д'Арк… — из трагедии Ф. Шиллера «Орлеанская дева».

Гликерия Николаевна Федотова (1846–1925), Мария Николаевна Ермолова (1853–1928) — актрисы московского Малого театра.

«Нищие духом» — мелодрама Н. А. Потехина.

Норма, Динора, Травиата — героини опер В. Беллини «Норма» (1831), Дж. Мейербера «Плоэрмельское прощение» («Динора») (1859), Дж. Верди «Травиата» (1853).

Булотта, Маскотта — героини оперетт Ж. Оффенбаха «Синяя борода» (1886) и Э. Одрана «Маскотта» (1880).

«Мотя» — водевиль Э. М. Лабиша и М. Мишеля, переделка с французского К. А. Тарновского (1853).

Коклэн-младший (1848–1909) — французский актер-комик, гастролировавший в России.

Василий Игнатьевич Живокини (1807–1874) — актер московского Малого театра, водевильный комик.

Карл Моор, Фердинанд — герои трагедий Ф. Шиллера «Разбойники», «Коварство и любовь».

Эрнесто Росси (1827–1896) — итальянский актер-трагик, гастролировал в Петербурге в 1877 и 1878 годах.

Мария Гавриловна Савина (1854–1915) — актриса Александрийского театра.

«Вспышка у домашнего очага» — водевиль П.-А.-О. Ламбера-Тиду и Т. Баррьера, переделка с французского М. П. Федорова (1870).



Фру-Фру, Перикола — героиня комедии А. Мельяка и Л. Галеви «Фру-Фру» (1869) и оперетты Ж. Оффенбаха «Перикола» (1868).

«Пахита» — балет Э. Дельдевеза и А. Минкуса (1846), в Петербурге поставлен в 1881 году.

«Злись, ветер, дуй, пока твои не лопнут щеки!!» — Шекспир У. Король Лир, д. III (из монолога короля Лира).

«Боккаччо» — оперетта Ф. Зуппе (1879).

…грезовская головка… — От имени французского художника Ж.-Б. Греза (1725–1805), автора картин «Балованное дитя», «Девочка с куклой», «Голова ребенка» и др.

Михаил Валентинович. Лентовский (1843–1906) — антрепренер-режиссер, с 1876 года арендовал театр «Эрмитаж» в Москве, где создал первый в России театр оперетты.

Не очень много шили там,

И не в шитье была там сила — Некрасов Н. А. Убогая и нарядная.

Wo die Zitronen bluhen… — строка из песни Миньоны (роман И. В. Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера», кн. III, гл. I).

Ах, тот скажи любви конец, кто на три года вдаль уедет — Грибоедов А. С. Горе от ума, д. II, явл. 4.

Женпремьерского — от jeune premier — амплуа первого любовника (фр.).

«Со ступеньки на ступеньку» — комедия А. А. Соколова и Г. Н. Жулева (1873).

Биргальная — от Bierhalle — пивная (нем.)

«Скандал в благородном семействе» — шутка в 3-х действиях Н. И. Куликова (1879).

12

и другие повести и рассказы


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: