Страница 12 из 17
Пауза.
Подгаецкая (поднимая брови). Давно?
Марина (горько). О… с тех пор, как я вернулась… неудачно… и здесь… у него была Ютта.
Подгаецкая. Глупо. Ты сказала ксендзу на исповеди?
Марина (краснея до слез). Ксендз не видит в этом ничего дурного…
Подгаецкая (возмущенно). Да он рехнулся, твой ксендз Корно!.. Покуда жена и муж имеют общую спальню, никакие силы не разлучат их… (Встает.) Ну, идем… Поторопись, милая… мы и так — запоздали… Ах, если бы у тебя был ребенок!.. (Роется в кошельке.) Возьми с собою мелких денег… Придется раздавать на чаи…
Марина звонит горничной.
Входит горничная.
Марина (горничной). Если придет госпожа Подгаецкая-младшая… попросите ее подождать… Я вернусь скоро…
Уходят.
Приходит горничная. Уносит с собою поднос с чаем, спиртовку и пр. Несколько минут сцена пуста. Потом сюда приходят Ютта и Ян Гедройц.
Ютта (шляпа, перчатки, мех, городской туалет). Я подожду Марину здесь, Ян… Если я пройду к вам в кабинет, это будет носить более странный характер… Нет, прошу вас…
Гедройц (досадливо). Ты становишься труслива до смешного… На улице ты невозможна…
Ютта (смущенная и подавленная). На улице меня охватывает ужас… Мне чудится, будто все замечают только нас, говорят только о нас… И потом вы так известны в городе, Ян… Сколько раз вы снимаете шляпу! Это нервирует… Я едва не упала в обморок сегодня, когда мы столкнулись с ксендзом Корно…
Гедройц (рассеянно). Он здоровался?
Ютта. Нет… он отвернулся… Но он нас видел, я ручаюсь…
Гедройц. Я знаю из самых достоверных источников, что ксендза Корно переведут… Мы избавимся от шпионажа…
Ютта (тихо). Не он, так другие…
Гедройц (ходит быстрее). У меня для тебя новость…
Ютта. Какая?
Гедройц. Я продал имение.
Ютта. А…
Гедройц. Это первый шаг к свободе.
Ютта (бледнея). А второй?
Гедройц. Я выхожу из Правления.
Ютта (тихо). А третий?
Гедройц. Я уеду путешествовать.
Ютта хочет что-то сказать, у нее нет сил. Она делает слабый жест рукой.
(Весело.) По своей натуре, я человек действия, но не цели. Я созидаю только для того, чтобы разрушать. К созданному я не привязан. Кто имеет право заставить меня стеречь или оберегать мое добро? Оно — мое, поэтому я выбрасываю его вон и ухожу дальше, не оглядываясь и вовсе не заботясь, что с ним станется… (Как бы про себя.) Жена? Дом? Положение?.. Ну, да… я приобрел их и еще многое другое с невероятной легкостью… Теперь это мне не нужно… да…
Ютта (уничтоженная). Ян… Вы всегда так благоразумны…
Гедройц (с оттенком иронии). Видите ли, дорогая, иногда устаешь быть корректным, умным, рассудительным… иногда хочешь быть безрассудным во имя благоразумия…
Ютта (тихо). Я — только женщина… Я вас не понимаю… Я силюсь понять… Что случилось за эти дни?.. Почему вы… Вы изменились, Ян…
Гедройц (мечтательно). Да нет же… я всегда был таков… только я не люблю говорить о себе… Я не привязываюсь ни к месту, ни к людям… Шатун!.. Я мечтаю сегодня об океане, завтра о земле… сегодня я хочу быть в Сибири, завтра я поеду на остров Цейлон… и я не поручусь, что я не затоскую о Париже, сидя в Токио… Иногда мне кажется… под моим смокингом — душа апаша*… (Смеется.)
Ютта (с усилием). Ты, вероятно, устал от меня… от Марины… (С отчаянием.) Я огорчаю тебя, я тебя мучаю… Но что я могу?..
Гедройц (не слушая). Я сегодня утром проглядывал драму Бернарда Шоу и встретил у него забавную фразу: "Я не верю в мораль. Я ученик Бернарда Шоу"*. (Смеясь.) Я ничей ученик, но в мораль я не верю… Ложь? Истина? Не подумай, что я буду решать эти вопросы… (Останавливаясь, мягко, глядя на нее любовно.) Я занят вами, Ютта…
Ютта (пытаясь улыбнуться). Мною?
Гедройц. Да. Я вас ревную. Я вас желаю.
Ютта (с раздирающей тоской). Не говорите так!.. Не упрекайте снова!.. Поймите, поймите, Ян, если я не принадлежу вам, то лишь потому, что люблю.
Гедройц (задумчиво). Я не предполагал, что в мои годы я смогу привязаться… Я даже сам не знаю, почему я захвачен… (Обрывая.) Довольно. Я хочу быть свободным и счастливым.
Ютта (униженная). Как вы должны были тяготиться мною, если вы уезжаете с таким восторгом.
Гедройц (весело и загадочно). Положим, я уезжаю не сейчас… еще потребуется время…
Ютта (в глубоком горе). О… я плохо любила, вы не чувствуете силы моей любви… Выдумаете — я могу быть счастлива без вас?.. (Качая головой.) Кет… нет… это слишком…
Гедройц (мечтательно). Рано или поздно мы все расстанемся… Жизнь представляется мне берегом, на котором мы стоим, провожая корабли… Корабли уплывают… иногда они тонут… (Пауза.) Я представляю их гибель без бури, от мины… днем… Синее небо, как море, и море, как небо, пламенное солнце, очертание берегов вдалеке, ласковый ветер, который несет аромат апельсиновой рощи… корабль тонет медленно и безнадежно… Это должно быть печально, Ютта?..
Ютта (бледная). Да… очень печально.
Гедройц (нежно). Вероятно, в душе вы осудили меня и назвали жестоким… Я не даю вам никаких объяснений, не вывожу вас из тоски, беспокойства, я замучил вас ревностью к Луке, а сам не порываю с Мариной… Ах, Ютта, терпение!.. Я хочу большей любви от вас… Я хочу от вас почти подвига… я хочу абсолютной подчиненности, абсолютного доверия… (Почти умоляя.) Не заставляйте меня оправдываться.
Ютта (с усилием). Хорошо, Ян… хорошо…
Те же и горничная.
Горничная (обращаясь к Гедройцу). Ксендз-декан…
Гедройц (нетерпеливо). Просите…
Горничная уходит.
Те же, кроме горничной.
Гедройц. Ксендз Корно действует мне на нервы… До свидания, Ютта…
Ютта (теряясь). Одну минуту… когда мы увидимся?..
Гедройц (сдержанно). Эту неделю я занят…
Ютта (пугаясь). Неделю?
Гедройц. Да.
Ютта (умоляя). Но… вы будете телефонировать?..
Гедройц. Постараюсь…
Ютта (сдерживая слезы). Я могу вам писать?..
Гедройц. Изредка. До свидания, милая… (Быстро уходит.)
Ютта одна. Она старается овладеть собою и не разразиться слезами. Позже входит ксендз Корно.
Ютта (вставая). Добрый день, ксендз-декан…
Ксендз (очень сухо). Я так и знал… Хозяйки нет дома, но вы здесь…
Ютта (сдержанно). Я ожидаю Марину… мы с нею условились…
Ксендз. Это меня скандализирует.
Ютта (вежливо). Не волнуйтесь, ксендз-декан… мы вовсе не враги… иногда мы даже единомышленники…
Ксендз (сильно). Нет!.. Я никогда не жил и не мыслил так, как вы… Бог хранил меня. (Садится.) Вы позволите закурить?.. Дурная привычка… нервность…
Ютта (занятая своими мыслями). Если бы кто-нибудь предсказал мне, что вы, ксендз Андрей Корно, поведете против меня целую кампанию… что вы отравите мне жизнь… на каждом шагу… нет. Я бы не поверила. Нет, для меня подобные превращения: из друга — враг, непонятны. Я ничего не скрывала от вас… то, что для меня было святыней…
Ксендз (раздраженно перебивая). О, я бы хотел никогда не знать ваших историй… оглохнуть… ослепнуть… онеметь…
Ютта (холоднее). Вы нападаете на меня с таким жаром…