Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 65

Хальцион вытянулся в струнку и постарался изложить все толково и кратко.

– Сэр, саботажником оказался первый офицер капитан-лейтенант Дайр Уили. Он был малейнским метаморфом, направленным в арканийский флот специально, чтобы уничтожать корабли-драконы. Во время сражения он снова попытался уничтожить драконье сердце. Я вступил в схватку с ним, а старшина Фэллоу его прикончил, о чем я вам и докладываю.

Блисс продолжал стоять по стойке «смирно» в ожидании слов капитана.

Капитан нахмурился.

– Дюран! Старшину Фэллоу ко мне, живо! – приказал он.

Олден хлопнул по столу своим боевым шлемом и откинулся на спинку кресла. Выражение лица у него было в высшей степени озадаченным.

– Вы просто не человек, а сундук с сюрпризами, господин Блисс! И большая их часть далека от приятных. Не думаю, чтобы за все время службы во флоте я хоть раз встречал офицера, подобного вам. Вот что я вам скажу, юноша. Вы либо взлетите на гребень славы, как ваш отец, либо вас разнесет на клочки в какой-нибудь грандиозной битве. Не ждите только спокойной жизни. Такое впечатление, что опасности идут за вами по пятам – и кораблю, на котором вы служите, достается полной мерой!

Хальцион по-прежнему стоял навытяжку и не знал, должен ли он что-то отвечать на слова капитана.

– Да, сэр, – жалобно пробормотал он.

Старшина Фэллоу появился на квартердеке и отдал честь капитану. Капитан ответил ему салютом.

– Старшина! – Капитан по-прежнему сидел, откинувшись на спинку кресла, и выглядел весьма раздраженным. – Сейчас этот юный корабельный маг снова расскажет ту потрясающую историю, которую он только что поведал. Я желаю знать больше по поводу того, как это мой первый офицер оказался предателем. Когда господин Блисс расскажет все в подробностях, – последние слова он подчеркнул голосом и выразительно посмотрел при этом на Хальциона, – вам, старшина Фэллоу, придется доложить, как именно вы убили арканийского офицера. Это подсудное дело, и лучше вам будет излагать очень убедительно. Господин Блисс, расскажите все заново и не упускайте ни малейшей подробности, пожалуйста.

Только сейчас Хальцион заметил, что позади капитана стоят шесть морских пехотинцев. До сих пор он не замечал их и уж тем более не задумывался, зачем они здесь. Теперь-то он понял зачем.

Стюард протянул старшине кружку рома, старшина осушил ее и попросил еще одну. Стюард наполнил кружку заново без комментариев, однако вид он при этом имел крайне неодобрительный.

Сердитый взгляд капитана подтолкнул Хальциона начать рассказ:

– Я был на своем посту в харт-камере. Согласно вашему приказу, по боевой тревоге я должен направляться на нижнюю палубу, в харт-камеру, и охранять драконье сердце, – сказал Хальцион.

– Погодите еще минутку, – велел ему капитан и окликнул лейтенанта Дюран: – Дюран, позовите сюда господина Джантсона и госпожу Гриффон, бегом! – И жестом приказал Хальциону помолчать, пока не явятся вызванные офицеры.

Старшина Фэллоу глотнул рома из кружки. Он улыбался и выглядел совершенно спокойным. Сердитый взгляд капитана его ничуть не обеспокоил, он ухмыльнулся капитану в ответ и Блисса тоже одарил ухмылкой.

Когда прибыли Джантсон и Гриффон, капитан сказал им:

– Я хочу, чтобы вы тоже послушали историю, которую расскажут нам господин Блисс и старшина Фэллоу. Прошу вас, господин Блисс, продолжайте.





И капитан взмахом руки дал Хальциону знак говорить.

От появления еще двух офицеров и их пристального внимания Хальциону лучше не стало. Он сделал последний глоток воды из кружки, собираясь с духом, и стал рассказывать дальше:

– Я находился на своем посту в харт-камере. Совершенно случайно я обнаружил, что, если я дотрагиваюсь одновременно до драконьего сердца и до ледяной корки, я могу видеть драконьими глазами – такая удивительная магическая случайность. Я видел, как были сделаны первые выстрелы из наших носовых орудий…

– Как интересно! – перебил его Джантсон.

– Дайте ему договорить, Дэйтон, – велел капитан, – Я знаю, что у вас будет тысяча вопросов, но это все потом. Сейчас давайте выслушаем всю историю.

– В тот момент, когда я наблюдал за первым удачным залпом по «Миголу», в харт-камеру вошел первый офицер Уили.

Капитан снова дал знак Хальциону остановиться и произнес, обращаясь ко второму офицеру:

– Эндол, для протокола: в своем докладе я укажу, что ваши новые снаряды сработали, как было обещано. Я хотел сказать это вам сейчас, пока не забыл.

– Благодарю вас, капитан. Да, мне понравились новые снаряды. – Эндол Гриффон любезно улыбнулась капитану. – В моем докладе будут отражены ваши соображения.

Она взглянула на Хальциона, и корабельный маг продолжил рассказ:

– Я не знал, кто это вошел, и выхватил саблю, готовый к худшему. Командор Уили окутал себя заклятием друсенского щита и был одет в боевой доспех, но ничего необычного в его облике не было. Он приказал мне подняться на орудийную палубу и присоединиться к орудийному расчету взрыв-трубы, чтобы принять участие в бою. – Хальцион на мгновение запнулся, потому что ему было нелегко выговорить то, что он собирался сказать дальше. – Сказать по правде, я почти уже собирался идти. Я остановился, вспомнив первую статью королевских Уложений о войне, и сказал офицеру Уили, что я должен оставаться на посту в соответствии с вашим приказом, капитан.

– Вот тут вы поступили совершенно правильно и в согласии с Уложениями! – воскликнул капитан. Теперь он выглядел скорее заинтересованным, нежели раздраженным. Он оперся о стол и сделал глоток воды из стакана.

Хальцион несколько раз глубоко вдохнул, пытаясь подавить волнение, и протянул стюарду пустую кружку, чтобы тот налил ему еще воды, а затем продолжал повествование:

– Я твердо стоял на своем, и господин Уили пришел в ярость. Он начал превращаться в ужасного монстра. Конечно, я слышал о малейнских метаморфах, но когда я увидел эту тварь своими глазами, я испытал настоящий ужас. Я понял, что это метаморф, потому что у него было четыре глаза. Я не знаю больше ни одного существа с четырьмя глазами.

Мы долго фехтовали, но я никак не мог нанести действенный удар. Друсенский щит отводил мои удары от шкуры монстра. И я не мог делать выпады часто, потому что Уили фехтовал значительно лучше меня. К этому моменту офицер Уили окончательно превратился в чудовищную тварь с четырьмя глазами, огромными клыками и когтистыми лапами вместо рук. И это чудовище продолжало беседовать со мной в духе и стиле господина Уили. Порванная на лоскуты одежда свисала клочьями с его огромного тела, покрытого чешуей. Мои магические атаки ему были нипочем. И монстр похвалялся, что уже уничтожил пять арканийских кораблей-драконов! Я хотел позвать на помощь морпехов, которые охраняли противоположный люк. Но монстр совершил магический жест, и помещение наполнилось странным туманом, чем-то вроде птичьего пуха…

Командор Джантсон покачал головой – ему явно было знакомо это заклинание.

– Мои крики о помощи не прозвучали, – продолжал Хальцион. – Заклинание глушило звуки. Монстр заговорил со мной мысленно. У меня нет слов, чтобы описать, какой это был ужас. Его мысли были – кромешное зло, он жаждал уничтожить все вокруг. Честно говоря, он попросту играл со мной. Он мог убить меня в любую минуту. Наконец мне удалось нанести ему болезненный удар. Я сделал выпад и поразил метаморфа острием сабли в горло. Магический щит не позволил клинку проткнуть плоть, но я причинил твари боль – я чувствовал это через нашу мысленную связь.

Монстр бросился на меня, выбил у меня из руки саблю и стал высасывать из меня жизнь. Это была какая-то незнакомая мне разновидность магии. Из-под его когтей вытекло серое свечение, коснулось меня, и силы стали покидать мое тело. Мне казалось, я чувствую, как жизнь вытекает из меня и перетекает в него, в оборотня. И тут появился старшина Фэллоу. Я не заметил, как он вошел в харт-камеру – но хвала богам, что он это сделал. Мы ничего не слышали из-за этого странного заклятия, которое поглощало звуки. Старшина Фэллоу совершил настоящий подвиг. Его разряд-пика пробила магию друсенского щита и вошла монстру прямо в сердце. Старшина убил малейнскую тварь, спас мне жизнь и спас «Сангин», сэр.