Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 75 из 84

Эти горы были кроваво-красного цвета. И казалось: они – неприступны.

Увидев их, я подумал: назад я вернусь, видимо, уже только на щите. Конечно, мне отнюдь не хотелось этого. Но воображение мое уже вовсю разыгралось. И я рисовал себе такую картину: вот я бесстрашно сражаюсь с полчищами врагов и погибаю непобежденным…

О, нет, нет! Я вернусь к отцу победителем. Живым победителем!

Горы были грозны и суровы. Но честное слово, я не видел ничего прекраснее этих гор!

Сердце мое учащенно забилось. Так бывает, когда я гадаю по «Калантине».

«Калантина»! Она ведь была создана именно здесь!

Я ощутил: меня кто-то беззвучно зовет. Порой мне казалось, что я впадаю в какое-то забытье. Словно я здесь живу уже издавна. Я позабыл об отцовском замке. Словно бы здесь я и родился… Или словно я – это Эрик Повелитель Бури…

Тревога, которую я ощущал в Вингаардских горах, охватила меня и здесь.

Что нас ждет впереди? Неясно.

Ясно было одно: дело идет к развязке…

Глава 18

В Халькистовых горах я явственно ощутил: Скорпион здесь. Когда мы спешивались, земля обжигала наши ноги, но этот жар не был жаром земного нутра. Скалы словно бы вырастали на нашем пути, преграждали нам дорогу. Временами среди бела дня нас внезапно окружала непроницаемая мгла…

Едва мы повернули на запад, как повалил густой снег. Снежные хлопья падали на голову, таяли и стекали за шиворот. Ощущение, прямо сказать, не из приятных.

Но снег прекратился так же внезапно, как и начался.

Мы перевалили первый хребет Халькистовых гор. Впереди, насколько хватало глаз, простирались горные цепи, словно стояли цепи вражеских солдат.

– Видно, не сладко нам придется, – сказал сэр Баярд. – Однако, вперед!

Лошади наши испуганно ржали и пятились, рыцари нещадно нахлестывали их и только с большим трудом им удавалось сдвинуть лошадей с места. Пожалуй, лишь Сытый рыцарь и его конь не обращали никакого внимания на мрачные горы.

А горы и в самом деле могли испугать любого закаленного рыцаря. Некоторые скалы напоминали человеческие скелеты… Внезапно над горными склонами поднялись длинные шесты с насаженными на них черепами. На многие черепа были вдобавок надеты шлемы рыцарей Соламнии.

Сэр Рамиро усмехнулся:

– Шуточки воинов Нераки. Они всегда делают так, чтобы напугать неприятеля. Мол, смотрите, скольких мы убили уже в этих горах…

– Значит, они ждут нас? – спросил встревожено Алфрик.

– И вовсе не как дорогих гостей?

Сэр Рамиро хотел ему ответить, но, вглядевшись в надвигающуюся тьму, внезапно потянулся к мечу.

Я принялся озираться, но ничего опасного нигде не увидел. Было только чувство тревоги. Тревога была разлита в самом воздухе, она таилась в темных провалов между горами, подстерегая за каждым поворотом… Наверное, перевал Чактамир был уже где-то совсем рядом… Да, где-то совсем рядом…

И вдруг – совсем неожиданно! – перед нами выросли стены рыцарского замка.

Лошадь Алфрика, ехавшего сейчас впереди отряда, замерла как вкопанная. Испуганно замерли и остальные лошади.





Сэр Баярд отъехал на Вэлороусе в сторону и стал пристально вглядываться в стены.

Алфрик, задрав голову, восхищенно прошептал:

– Родовой замок!

– Да это же – точная копия замка ди Каэла! – покачал головой сэр Робер.

Это действительно была копия замка, из которого мы выехали на поиски Скорпиона и леди Энид.

Выглядел замок массивно. Лучи заходящего солнца окрасили его серые башни в кровавый цвет. Над одной из башен развевалось на ветру красно-черное знамя: на алом фоне символическое изображение невероятно черного скорпиона.

Красное и черное – кровь и месть!

– Вот оно, гнездо Скорпиона, – сказал сэр Робер и снова покачал головой. – Это мой замок. Просто поразительно. Камешек к камешку…

– Но возможно, это не более, чем мираж. Морок, – отозвался сэр Баярд. – Но в том, что он – точная копия вашего родового замка, ничего удивительного нет. За четыре сотни лет Бенедикт изучил ваш замок вдоль и поперек. Все четыре столетия он грезил о нем, грезил, что станет полновластным хозяином родового замка. И вот – сотворил здесь его копию.

– Мерзавец! – побагровев, вдруг воскликнул сэр Робер. – Какой же он мерзавец!

– Не переживайте так сильно, сэр, – похлопал его по плечу Сытый рыцарь. – Считайте, что это просто бесплотное видение…

Пришпорив коней, рыцари поехали к стенам замка.

– Но мне кажется, всем не следует торопиться. – Это раздался голос Бригельма.

Рыцари недоуменно обернулись.

Бригельм стоял немного в стороне, на скале, и внимательно разглядывал замок.

– Да, четыре столетия назад Бенедикт, так сказать, положил глаз на замок ди Каэла, – Бригельм усмехнулся. – Он действительно изучил его до последнего камешка. Знает все его потайные ходы. – Брат повернулся к сэру Роберу. – Прошу прощение за дерзкие слова, но он знает ваш замок, сэр Робер, много лучше, чем вы… Помимо этого, никакая стена для Скорпиона – не преграда. Он без труда проходит сквозь любую стену. И наверное, не будет излишним прежде, чем штурмовать замок, обсудить план действий…

– У нас нет времени для совещаний, – возразил Бригельму сэр Робер. – И как бы там ни было, я тоже неплохо знаю свой замок и не заблужусь в нем.

– И я, – вставил свое словечко сэр Рамиро, – кажется, тоже неплохо изучил замок ди Каэла. И мне просто не терпится проверить, насколько точно скопировал Скорпион замок сэра Робера…

Пока шел этот разговор, я отъехал в сторонку. Замок выглядел, как… ну, точно как замок рода ди Каэла.

Алфрик наклонился к сэру Рамиро.

– Может быть, и впрямь не стоит сейчас штурмовать замок? – засомневался он.

Сэр Рамиро посмотрел на моего брата едва ли не с презрением, потом оглядел рыцарей.

– Начнем! И для начала проверим, крепкие ли здесь ворота. Внезапно со стены замка раздался гортанный клекот, послышался шорох крыльев и над воротами пролетела пурпурного цвета птица. Ее перья были остры, как наконечники копий.

Сэр Баярд выхватил меч из ножен. Тотчас обнажили мечи и все остальные.

Только Алфрик спрыгнул со своей лошади и, поспешно вытаскивая кинжал, спрятался за нее.