Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 70

Ждать Абдида я не стал, прыгнул в первый попавшийся лифт. Едва отдышавшись, вывалился на административном этаже.

Двери губернаторской резиденции гостеприимно распахнулись. Но его превосходительство глядело сквозь меня. Оно сидело в позе лотоса, и глаза его были стеклянными.

— Суми, дай ключ.

Губернатор нехотя вернулся в родную Вселенную, чтобы мне отказать.

— На моем месте ты просил бы то же самое.

— Возможно. Но на МОЕМ месте ты ответил бы то же самое.

— Суми!

— Что — Суми? Если дам тебе ключ, погибнет еще один член экипажа. Четвертый. Прямо не станция, а клуб самоубийц, — уже один процент населения. Вы у меня психиатрическую экспертизу пройдете, голубчики! Я покажу вам зябликов! Там, где раки зимуют. Нечего помирать во вверенном мне пространстве!

Истерику, истинную или ложную — не важно, следует прерывать. Чем-нибудь неожиданным. Я помахал пальцем перед его носом и очень спокойно сказал:

— Не кричи посередь медитации. И потом, Сумитомо-сан, где ваши манеры? Между прочим, я — кавалер ордена Хризантемы.

Суми глянул на меня оторопело. На миг в его взгляде отразилось нечто стальное, но он быстро опомнился.

— Тоже мне, медитация! Врываются, вопят, пальцем машут. А где ваши манеры, уважаемый кавалер?

Попытка не удалась, ее отразили зеркально. Я тут же перешел на язык двадцать восьмого столетия:

— Мы теряем время.

— Сказано же: нет!

На исходе двадцать восьмого столетия совсем не просто взять да ударить человека. И не просто человека, а благожелательно настроенного губернатора. Почти что друга, если у губернаторов бывают друзья.

Но я это сделал. Нелепо, вскользь, растопыренной пятерней. Чисто символически, в общем.

Ответ последовал мгновенно. Я перевернул чайный столик, послушно отлетел к стене. Надежда на то, что Сумитомо забыл традиции Страны восходящего солнца, не оправдалась. Японцем он оказался отнюдь не театральным.

Ох уж эта пресловутая пятка самурая! В голове шумело и пульсировало. Пульсировали драгоценные секунды. Но к операции я готовился серьезно, насколько позволило время. Был предусмотрен и такой случай. У меня оставалось резервное средство.

— Абдид!

Абдид вошел.

— Не смей, — тихо сказал Сумитомо.

Он стоял на полусогнутых ногах, и глаза его наливались кровью. Выглядел малость неприветливо. Но должного впечатления не произвел.

— Из периколлапсария мы уже выбрались, — спокойно сообщил Абдид. — Реактор «Туарега» разогрет. Есть шанс.

— Один из десяти!

— Серега — человек бывалый.

— Смотря в чем.

— Какая разница? Бывалый — он и есть бывалый. Дай ключ.

Вместо ответа Сумитомо провел молниеносную атаку. Не помогло. Абдид поймал его на отскоке. Поймал и сгреб. Превосходство техники теперь ничего не решало. Возобладала грубая сила.

Тут в каюту ворвалась Зара.

— Сейчас же отпусти! — крикнула она. — Я… я опять тебя поцарапаю!

Любопытно они выглядели. Инспектор безопасности скручивал губернатора, а старший врач колотила кулачками по спине инспектора. На пороге с высоко поднятыми бровями застыла Беатрис. Даже ее проняло.

— Здорово, командир! — заорал Джекил. — Идущие на смерть приветствуют тебя.

— Привет, привет.

— Ключ, ключ принес?

— Куда его вставить? Не вижу.

— Еще бы! У вас глаз заплыл, сэр. Отчего?

— Сумитомо — папаша строгий.

— Ах вот так… Сэр, вы уверены, что правы?

Я поморщился.

— Джекил, чтоб не забыл. Твоя обязанность — спасать людей.

— Да помню, помню, — проворчал софус. — Но я могу спасать и без вас, простите. Как люди говорят, в автоматическом режиме. Зачем рисковать вам, когда достаточно меня?

— У тебя нет права вытаскивать мою жену из капсулы. Насилие над человеком.

— Ваша правда, сэр, — со смешком сказал софус. — Вы свободны от этого ограничения.

— Где прорезь, зубоскал?

— Я вывел ее на пульт. Люминесцирует прямо перед вами.

— Очень хорошо.

Я прицелился и воткнул ключ.

— Пульт активирован, сэр. Не забудьте надеть скафандр, позже будет затруднительно.

— Надел, надел.

— Приятного полета, сэр.

— Ох прекрати. Старт!





— Одна проблема, сэр.

— Что еще?

— Ангар нам откроют? Или придется ворота таранить?

Таранить не пришлось. Лепестковые створы бесшумно раздались в стороны перед носовой воронкой «Туарега».

— Счастливо, Серж, — сказал Сумитомо. — Хоть ты и неправ, извини.

— Бюрократ!

Суми усмехнулся:

— Так уж воспитаны. Честное слово, не уверен, что ты прав.

— Жизнь покажет.

— Желаю, чтоб не показалось много. Джекил, цель видишь?

— О да, мой губернатор. Одним глазом команданте Рыкофф.

— Не дурачься. Если поймешь, что капсулу подцепить не успеваете, немедленно включай обратную тягу, иначе погубишь пирата одноглазого. А на это у тебя блок имеется.

— Позитрон положительный! Со всех сторон блоки. За что такое недоверие, сэр?

— Недоверие? — удивился Сумитомо. — Я бы назвал это отеческой заботой.

— А! Так это забота. О ком?

— Слушайте, — не выдержал я. — Юмор становится затяжным.

— Да, сэр, — тут же посочувствовал софус. — Хуже окопной войны.

— Серж, — сказал Сумитомо. — Я могу оставить стан — цию у Кроноса. На круговой орбите. Мы вас подождем.

— Не надо, Суми. Спасибо, но вас там четыреста человек.

— Ребята согласятся, я уверен.

— Я не о том. Помочь вы ничем не сможете, а что на уме у этих пчелок, никто не знает.

— У каких пчелок?

— У тех, кто старше нас.

— Серж, ты это серьезно?

— Вполне. Вдруг Парамон был хоть чуточку прав?

— Да откуда ты взял, что они существуют? Те, кто старше нас?

— А тебе нечего вспомнить?

— Есть, — проворчал Сумитомо. — Хохотушки да колотушки.

— А нечего вредничать.

— А нечего набрасываться. Я губернатор или кто?

— Или кто тоже, не забывай. Ладно, не дуйся. Глупо прощаемся.

— Брось, еще увидимся.

Я проверил запасы дейтерия. Вроде хватало, чтобы убежать от пчелок.

— Да-да, конечно, — вежливо согласился я.

— Разве можно не верить папе-самураю? Испорченный ты все же ребенок, Серж. Семь футов тебе под это самое место.

— Бай-бай, — рассеянно ответил я. — Присматривай там, губернатор. На Кронос больше никого не пускай. Скажи, что Серж не велел.

Сумитомо поперхнулся:

— Ну, знаешь…

— И не вздумай сделать себе харакири. Чем пищу переваривать будешь?

Тут уж он совсем ничего не ответил.

«Туарег» выплыл из ангара и отошел наконец на безопасное расстояние. Телескопический корпус корабля вытянулся во всю длину. Джекил без промедления запустил маршевую машину. Одновременно включился метроном. Здоровым глазом я видел три диаграммы — истинное галактическое время по Гринвичу, время на станции и время на борту спасателя. Пока все они совпадали. Но при сближении с Кроносом разница появится обязательно.

— Джекил, какие новости?

— Начинаем догонять.

— А получится?

— Да как сказать… К сожалению, полностью использовать преимущество в скорости мы не можем.

Я кивнул. Гонки в окрестностях «черной дыры» — вещь хитрая. Пока звездолет и шлюпка двигались более или менее прямолинейно, мощь «Туарега» сказывалась неоспоримо. Но в сильном гравитационном поле траектория постепенно искривляется, закручивается в спираль, центром которой является Кронос. При этом чем больше скорость летательного аппарата, тем больше сносит его в сторону.

Для компенсации дрейфа Джекил включил боковую тягу. Некоторое время эта тактика приносила успех. Я уже начал различать ходовые огни шлюпки. Но вдруг она покатилась в сторону. Мод тоже нас заметила и начала маневрировать. Намерения у нее оказались твердыми.

Включилось радио. Густой бас, ничуть не похожий на голос моей жены, протяжно выговорил:

— Лаура… не остановила… Круклиса… Сережа… возвращайся…

В ответ я пообещал ее отшлепать.

— Сережа… с Кроносом… шутки… плохи…