Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 50



– О Господи! – еле слышно пробормотал он. – Что мы наделали!

Джек медленно открыл глаза и обнаружил, что его окружают ботинки. Четыре пары хорошо сделанных огромных ботинок.

Он застонал. По крайней мере он оказался в цитадели Маклейнов.

Последний час прошел как в тумане. Он нашел в поле лошадь и доехал до дома Маклейнов. Если гроза была суровой в гостинице, то здесь буквально все грохотало и взрывалось с особой яростью, ветер ревел и сметал все на пути, молнии сверкали беспрерывно.

Когда он въехал на лошади во двор, начался сильнейший град. Джек поднял руки над головой, чтобы защититься от ледяных обломков, подвел лошадь к портику. Ища спасения, лошадь повиновалась.

Буквально через секунду распахнулась входная дверь, и Грегор – или Александр? – сдернул его с лошади и швырнул головой вперед на каменную лестницу. Это было последнее, что он помнил.

Дугал пнул ногой его в плечо с такой силой, что голова Джека стукнулась о каменный пол.

– Это тебе за сестру, паршивая собака!

– Пусть поднимется! – прорычал Александр, упираясь кулаками в бока. – Чтобы мы могли убить его так, как он того заслуживает.

Джек с трудом поднялся на ноги.

– Вы можете убить меня, если вам так хочется, но только после того, как мы поймаем человека, который убил Фиону.

Александр обменялся взглядами со своими братьями.

– Но это ты убил нашу сестру!

– Я никогда не причинил бы ей зла. Никогда!

К его ногам полетел пистолет.

– Тогда откуда эта штука?

– Это мой пистолет, но из него не стреляли. – Джек толкнул его ногой. – Вы не почувствуете запаха пороха.

Грегор поднял пистолет и понюхал его.

– Ну и что? – спросил Александр.

– Он прав, – ответил Грегор. – Пистолет не пахнет порохом.

– Это ничего не значит, – возразил Дугал. – Прошло много часов.

– Он все еще заряжен, – устало проговорил Джек. – Посмотрите и убедитесь в этом. Эти негодяи, застрелившие Фиону, оставили его, чтобы скомпрометировать меня. Они связали меня и отвезли в конюшню стратморской гостиницы, но я оттуда сбежал.

– И приехал сюда? – недоверчиво спросил Грегор.

– Мне требуется помощь, я не в состоянии сделать это в одиночку. Но будь я проклят, если позволю этим убийцам избежать возмездия.

Александр продолжал в упор смотреть на Джека. Наконец он кивнул.

– Нельзя верить этому негодяю! – запротестовал Хью. – Он пытался убить нашу сестру!

Джек поднял голову, надежда затеплилась в его груди.

– Пытался?

– Джек?

Тихий голос послышался из-за его спины. Джек не мог пошевелиться. Не мог думать. Он мог лишь наблюдать за тем, как женщина, которую он любил больше жизни, снова вернулась в этот мир.

Грегор шагнул вперед.

– Фиона! Нора сказала, что ты не должна даже разговаривать, а не только вставать с постели.

Фиона протянула руки к Джеку, и он раскрыл ей объятия. Она спрятала лицо в его волосах, глаза Джека наполнились слезами.

– Фиона! О Боже, Фиона! – Он обнял ее крепче.

– Ой!

Он ослабил объятия.

– Прости… Рана тяжелая?

– Нет, хотя сильное кровотечение.

– А наш малыш?

– Я думаю, с ним все в порядке.

Несказанная радость овладела Джеком. Фиона приложила ладонь к его щеке, глаза ее наполнились слезами.

– Я думала, что больше никогда не увижу тебя. Я не могла…

Джек схватил ее руку и поцеловал в ладонь: его сотрясала целая буря эмоций. Он нежно обнял ее, она прижала лицо к его груди, щекой ощущая его волосы. О Господи! Он думал, что навсегда потерял ее. Думал, что никогда больше не сможет прикоснуться к ней, ощутить ее вкус или запах. Он с трудом верил, что она здесь, перед ним.

Фиона подняла лицо и прижалась ртом к его губам. Его чувства преобразовались в страсть, и он всецело отдался поцелую.

Рука легла на его плечо и оторвала от Фионы.

– Отойди! – рявкнул Хью.

– Она моя жена! – огрызнулся Джек. – Я имею право обнимать ее. – Он оттолкнул Хью и перевел взгляд на Фиону. – Я люблю тебя, Фиона, всем сердцем. И не хочу, чтобы наш брак оканчивался. Ни сейчас, ни когда-либо еще.



У Фионы слезы набежали на глаза.

Джек опустился перед ней на одно колено и прижал ее пальцы к своим губам.

– Если бы я мог прожить свою жизнь заново, я бы снова женился на тебе. Я люблю тебя, Фиона.

– Ах, Джек! – прошептала она, приложив ладони к его лицу. – Я тоже тебя люблю.

– Мне очень не хотелось бы прерывать эту сцену, – сказал Грегор, – но если ты хочешь нашей помощи, мы должны знать, что для этого требуется.

Джек запечатлел последний поцелуй в ладонь Фионы, после чего поднялся и повернулся к братьям:

– Джентльмены, настала пора дать волю всем способностям Маклейнов. От начала до конца.

Глава 21

Когда над озером сияет солнце и отражается в воде наподобие алмазных капель, ты должен знать одно: где-то поблизости находится кто-то из Маклейнов и счастливо улыбается.

– Это возмутительно! – воскликнула Лусинда, переброшенная через плечо Грегора.

– Тише, ты! – Грегор еще крепче прижал ее к плечу. – Кинкейд, где ты, черт бы тебя побрал?

– В большой зал ее. – Джек стоял рядом с Александром и Хью возле камина. Фиона сидела на канапе неподалеку. Он пытался отговорить ее от прихода сюда, но она не согласилась.

Грегор вошел и опустил свою жертву в кресло так, словно это был мешок с картошкой.

– Негодяи! – Лусинда попыталась привести себя в порядок, бросая кинжальные взгляды на всех присутствующих.

– Где другой? – спросил Александр.

Грегор мотнул головой в сторону двери. Через несколько секунд вошел Дугал, подталкивая перед собой избитого и весьма жалкого Алана Кемпбелла.

Лицо Джека вытянулось.

– Мерзкий негодяй!

– Да, – сказала Лусинда, поправляя волосы. – Он негодяй. Я слышала, что случилось, но я не имею к этому никакого отношения.

– Лусинда! – Лицо Кемпбелла побагровело. Но она проигнорировала его реплику.

– Я проезжала мимо. Кемпбелл зарезервировал отдельный номер и пригласил меня к себе.

– Ха! – фыркнула Фиона.

Джек вынужден был подавить смешок. Она была человеком сильной воли, его славная жена. Он жестом показал на стул рядом с Лусиндой:

– Кемпбелл, садись.

– Я предпочитаю посто…

Грегор грубо толкнул Кемпбелла, и тот плюхнулся на стул.

Джек вышел вперед.

– Кто из вас заказал убийство Фионы и почему?

Лусинда развела руки и изобразила недоумевающую улыбку:

– Джек, я не понимаю, о чем ты говоришь.

Кемпбелл ничего не сказал, лишь сжал челюсти.

– Один из вас стрелял в мою жену или заказал убить ее. Я непременно узнаю, кто это был.

– Спроси Кемпбелла, – пожала Лусинда плечами. – Это он виноват, а не я.

Кемпбелл взвился:

– Да как ты смеешь так лгать?!

Фиона встала.

– Лусинда, вы точно знаете, что случилось. Хэмиш видел в лесу вашего лакея. Он нашел также вот это. – Она вытянула руку, в которой лежала золотая заколка.

Лусинда мгновенно поднесла руку к волосам, затем спохватилась и затрясла головой:

– Это ничего не доказывает! Очевидно, кто-то подбросил ее, чтобы скомпрометировать меня.

– А может, вы предпочли бы услышать объяснения из уст вашего человека? – Фиона повернулась к дверям. – Хэмиш!

Дверь распахнулась, и громадный шотландец появился в дверях. На его лице от лба и до уха зияла глубокая красная рана. Он втащил большой мешок в центр комнаты и с грохотом бросил его на пол.

– Уф!

Лусинда приподнялась со стула, когда вошел Хэмиш. Затем она попятилась назад с широко раскрытыми глазами.

– Что там?

– Крыса. – Хэмиш поднял огромную ножищу и пнул мешок. В ответ из мешка посыпались крепкие ругательства. Хэмиш побагровел. – Ты, ублюдок! Не смей употреблять таких слов в присутствии леди!