Страница 100 из 124
Облачившись в халат Фрэнка, я вернулся в комнату как раз в тот момент, когда ангельское создание извлекало из консервной банки франкфуртские сосиски. При виде еды желудок у меня уже не свело.
— Лукаш! — воскликнул я. — Ты чудо света! Что-то вроде летающих объектов или деда Всеведа. Подойди сюда, дай мне коснуться твоих золотых волос и убедиться, что ты существуешь наяву.
— Чушь мелете, — сухо отрезал он. — Видно, здорово вас по башке треснули! Кто это вас так?
Я подмигнул ему своим единственным глазом.
— Что ты такое говоришь? Я попал в аварию.
— Опять врете? Думаете, я никогда избитых не видал? И аварию я тоже видал. Где ваша машина? Притащились сюда весь в крови — прямо настоящее Чикаго, а только-только в себя пришли, так начинаете мне сказки рассказывать! — Детский голосок его прямо дрожал, так он старался говорить сурово.
— А ты-то что знаешь про Чикаго? — ухватился я за эти наименее щекотливые слова из его речи.
— Я там родился. Мой папа — американец, а родители у него были чехи.
— А ты сам-то кто? — спросил я, чтобы удержать беседу в нужном направлении.
— Не знаю, — ответил он безразлично. — Человек ведь называется по стране, где живет, так? Я мог бы быть американцем или немцем, но ни папа, ни мама не хотят взять меня к себе.
— Национальность можно определить и по языку, — подавленно заметил я. — Ты вот говоришь по-чешски, как чешский мальчик.
— Я говорю по-английски, по-немецки и по-испански, — похвастался Лукаш. — Правда, по-испански не очень, — честно признался он. — Меня пан Эзехиаш учил.
Это имя прозвучало как гром среди ясного неба. Мальчик запнулся и поглядел на меня исподтишка. Я безуспешно старался напустить на себя равнодушный вид.
— Вы это дело расследуете, — наконец прошептал Лукаш. — Не отпирайтесь, я догадался.
Мне пришлось сдаться.
— Твоя правда, — признался я. — Только я не полицейский, а просто…
— Частный детектив?! — захлебнулся он от восторга.
— Что ты, что ты! — запротестовал я. — Просто стараюсь выяснить кое-какие обстоятельства, которые помогли бы…
— Кто это вас так отделал? — перебил меня мальчик. — Полиция?
— Нет, — сказал я беспомощно. Этот замечательный парнишка, самостоятельный, каким мало кто бывает и, в восемнадцать, жил представлениями, почерпнутыми из фильмов. И вызывало удивление, с какой наивностью переносил он эти сказки в жизнь.
Позже я убедился, что мальчик вовсе не так наивен. И что свою короткую, полную приключений жизнь ему незачем было скрашивать фильмами. Большую ее часть он, вероятно, просто прожил в мире с совершенно иными правилами, чем в нашем обществе.
— Сколько тебе лет, Лукаш? — спросил я.
— Двенадцать. Выглядел он младше.
— А давно ты живешь у бабушки?
— Два года. Так кто вас отделал, гангстеры?
— Послушай, Лукаш, — терпеливо начал я, — у нас в стране полицейские не избивают людей. Здесь нет ни частных детективов, ни гангстеров, — закончил я менее уверенно. Устрашающим методам инженера Дрозда мог бы позавидовать любой профессиональный убийца.
Лукаш слушал меня внимательно, трудно было понять, как он отнесся к моим наставлениям. Вдруг он вскочил:
— Сосиски!
Мальчик поставил на стол две тарелки. Возле одной — початую бутылку виски, возле другой — стакан молока. Принес хлеб и французскую горчицу.
— Идите есть, — позвал он меня и сел сам.
Ели мы молча: я — потому что жевал с трудом, Лукаш — потому что уписывал так, будто с утра ничего не ел. Я обратил внимание, что две надломленные сосиски он положил на свою тарелку. Старинные часы пробили девять раз, и я с изумлением сообразил, что пролежал в лесу не более получаса. А у меня было такое ощущение, будто после сцены с инженером Дроздом прошла целая вечность и мы здесь с этим мальчиком сидим с незапамятных времен.
Наконец-то я как следует осмотрелся кругом. Мы трапезничали в просторной комнате, занимавшей большую часть первого этажа. Окна в ней выходили на три стороны, так что солнце заглядывало сюда весь день. В одном углу помещался кухонный уголок, отделенный от остального помещения столом, за которым мы сидели. Оставшаяся часть представляла собой очень удобную и уютную жилую комнату, более чем достаточную для пожилой женщины и маленького мальчика. Ее хватило бы и для усталого сорокалетнего мужчины с таким же мальчиком, если бы он у него имелся.
На тумбочке под окном стояли две фотографии. На одной женщина в кружевной блузке, с ниткой жемчуга на увядшей шее показывала в улыбке все тридцать два зуба. И зубы, и жемчужины выглядели слишком великолепными для того, чтобы быть настоящими. Я знавал этот тип красавиц с жесткими чертами лица. В двадцать лет они изящны и упрямы, в тридцать — только упрямы. В сорок такая обратит вас в бегство одним взглядом. Когда-то в один-единственный свой шикарный отпуск, в здании аквариума в Дубровнике, мы наткнулись на целую экскурсию из таких вот «вечных» девушек. Моя жена совершенно растворилась среди них, хотя ей едва исполнилось тридцать, а им было, скорее всего, за семьдесят. У меня тогда возникло непреодолимое желание дополнить ими экспозицию — посадить их всех в тот же аквариум, к осьминогам и каким-то ракообразным, похоже, из третичного периода. Они, конечно же, были американки, тогда как женщина на фотографии, скорее всего, была бабушкой Лукаша.
Вторая — увеличенная моментальная фотография, сделанная первоклассным аппаратом. На фоне пейзажа с пустынной растительностью улыбались двое мужчин. Один — маленький и сухонький, другой — огромный и пузатый.
— Это кто? — ткнул я сосиской в сторону этой парочки.
— Фрэнк, тот, большой.
Он мог мне этого и не говорить. На мне был халат Фрэнка с подвернутыми несколько раз рукавами.
— А второй?
— Пан Эзехиаш. Это они в Мексике фотографировались.
У пана Эзехиаша было маленькое высохшее личико горного гнома, такое не слишком изменяют ни годы, ни даже смерть. Я и сам должен был его узнать. Второй, несмотря на свою могучую стать, выглядел отечным и больным.
— Как странно, что они были знакомы, — задумчиво пробормотал я.
— А что тут странного?
— Да нет, ничего особенного. Только то, что они встретились здесь на старости лет. Разве это не удивительный случай?
— Какой еще случай! — Лукаш запихал в рот последний кусок. — Пан Эзехиаш написал Ганке, не знает ли она какой-нибудь женщины, которая позаботилась бы о Фрэнке, когда он сюда приедет. Ганка сказала бабушке, и он приехал к нам. Бабушка его взяла, чтобы после него, когда он умрет, получать американскую пенсию. Все эти дедульки хотят умереть здесь, — с удивлением заметил Лукаш, без всякого пренебрежительного акцента на слове «дедульки», которым он окрестил стариков-возвращенцев.
— А что с ним? Почему он в психбольнице?
— Не знаю. У него какая-то нервная болезнь. Вообще-то он не псих. — Допив молоко, Лукаш собрал тарелки и поднялся. — Фрэнк, наверное, уже не вернется. Если бы пан Эзехиаш не умер, тогда бы… — Мальчик понес посуду в кухню.
— Тогда бы что?
— Так, ничего. — Лукаш нерешительно оглянулся на меня, потом с запинкой спросил: — Как вы думаете, что теперь будет со всеми этими вещами? С железной дорогой, машинками, самолетами?
— Понятия не имею. Наверное, достанутся родственникам.
— Ганке?
— Да. Если никого другого у него нет. И если не завещал кому-то определенно…
— Он говорил, что когда-нибудь все это будет мое, — горячо выпалил мальчик. — Он разрешал мне помогать, хвалил, что я ловкий. Как вы думаете, я не мог бы их получить?
— Вряд ли, — сочувственно ответил я. — Разве что он оставил завещание и там это записано.
— А как об этом узнать? — Веснушчатая мордашка прояснилась.
— Спроси у Ганки, — посоветовал я ему. — Но больших надежд не питай. Он ведь не собирался умирать. — Лукаш выглядел таким разочарованным, что мне стало его жалко. — Во всяком случае, попробуй. Вдруг она тебе что-нибудь и даст. Может, то, что ей самой не нужно.