Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 68

Он сказал что-то своим спутникам, и они вошли в гостиницу. Уолдо указал на остановившуюся у края тротуара карету. Словно по команде кучер соскочил с козел и распахнул перед Джо дверцу. Очевидно, мистер Боуман и его спутники собирались продолжить поездку, когда Джо буквально налетела на них.

Джо повернулась к нему. Все, что она хотела ему наговорить, осталось невысказанным. Его спокойствие и уверенность вынуждали ее быть осторожнее в своих поступках.

К ее облегчению, кто-то прошел между ними, поскольку она больше не могла выносить его тревожащий взгляд.

– Едем? – спросил он.

Джо колебалась только минуту. Она не хотела устраивать скандал на публике, хотя интуиция подсказывала ей, что Уолдо Боумана это совершенно не волнует. Начав баталию, он рассчитывал ее выиграть.

Преисполненная чувства собственного достоинства, Джо позволила ему посадить ее в карету.

Едва Уолдо устроился на сиденье напротив, как Джо набросилась на него:

– Вы дерзкий! Заносчивый! И, вне всякого сомнения, самый несносный из всех, кого я только встречала! Где вас только воспитывали?!

– Тут я должен вас поправить, – снисходительно ответил он. – Что касается воспитания и происхождения, то моя родословная восходит к королю Гарольду, который проиграл битву при Гастингсе в 1066 году.

– Как я понимаю, – язвительно заметила она, – против того, что вы дерзкий и заносчивый, у вас возражений нет.

Он закусил дрогнувшие в улыбке губы.

– Мне доводилось слышать в свой адрес и худшие упреки.

Уолдо был просто очарован тем, как она с ним разговаривала: дразнила, давала отпор, с горящими глазами высказывала свое мнение. Обычно женщины вели себя с ним совсем не так. Они либо лебезили перед ним, либо кокетничали, но не считали его своим противником. Для него это было внове: недюжинный ум, сильная воля, острый язычок. Он едва не поддался искушению поцеловать ее или, того лучше, похлопать по крутым бедрам. Если бы он имел право вмешиваться в ее жизнь, то держал бы ее на тугом поводке. Ей не пристало одной разгуливать по городу, да еще поздно вечером. Барнет просто кишит молодыми шалопаями, жаждущими приключений.

Ему в голову пришла другая мысль. Если бы у него было право голоса, он настоял бы на том, чтобы она выбросила свои мрачные, скучные наряды и оделась по последней моде. Преданность миссис Чесни покойному мужу казалась Уолдо нездоровой и совершенно неправдоподобной.

Это навело его на мысль о Джоне Чесни.

Джо смотрела на него, ожидая объяснений. Почему он преследует ее? Он сам хотел бы это знать! Пари вряд ли было тому причиной. Он мог расплатиться с Рагглзом на пороге ее дома, как только служанка сказала, что ее хозяйка с тетушкой отправились в Лондон. Вместо этого он отправился за ней следом, предвкушая, какое удовольствие получит, «скрестив шпаги» с этой фурией.

Это всего лишь игра, чтобы развеять скуку во время нудного и утомительного путешествия из Стратфорда в Лондон. И миссис Чесни его не разочаровала.

– Ну? – нетерпеливо сказала она, нарушив молчание. – Я жду, мистер Боуман. Почему вы последовали за мной в Барнет? На этот раз, с вашего позволения, я хочу знать правду.

Не упоминая о пари – это было совершенно неуместно, – Уолдо беззаботно ответил:

– Проезжая через Стратфорд, я зашел к вам домой в надежде, скажем так, получить прощение за мое вчерашнее поведение. Ваша горничная ответила, что вы отправились в Лондон, но остановитесь на ночлег в Барнете, в гостинице «Красный лев». Вас там не было, поэтому я решил, что вы поехали через Оксфорд.

– Это не ответ. К чему такое беспокойство?

– Чтобы сопроводить вас в Лондон, – терпеливо продолжал он. – Район Финчли не для слабонервных. Две дамы станут легкой добычей для разбойников с большой дороги. А вы что подумали? – прищурившись, спросил он.

– Где вы были вчера вечером, мистер Боуман? – вместо ответа спросила она, до предела понизив голос.

– Вы знаете где. В Уорвике, на свадьбе друга.

– Может кто-нибудь подтвердить это? Уолдо молча посмотрел на нее.

– Масса народу, – пожав плечами, наконец сказал он. – Но зачем это нужно?

– Вчера вечером кто-то влез в редакцию и украл материалы, присланные мне лондонским корреспондентом. Вы знаете, о ком я говорю, это имя вы так стремились узнать.

– Вы думаете, что я имею к этому какое-то отношение? – медленно произнес он.

Ее тон был категоричным и холодным.





– Я не верю в случайные совпадения.

– И вы полагаете, что я зашел бы так далеко, чтобы узнать имя женщины, которая распространяет обо мне сплетни?

– А что, если это больше чем сплетни? Если она узнала о вас нечто ужасное и собиралась опубликовать это в своей колонке? Как далеко вы зашли бы, чтобы остановить ее?

Все произошло так быстро, что Джо даже вскрикнуть не успела. Уолдо действовал с быстротой молнии. Сильные пальцы сжали ее руку, так что Джо съехала на край скамейки.

– Послушайте меня, Джо Чесни! Подобные разговоры могут довести вас до гибели, и не только вас, но и вашего корреспондента. Что, если я – вломившийся в редакцию вор и мне есть что скрывать? Вы угрожаете мне разоблачением. Если бы я отчаянно пытался сохранить свою тайну, то мне нужно было избавиться от вас. Вы поняли, что я сказал?

Джо молча кивнула.

– Вы уверены в том, что публикуете? Вы действительно имеете против кого-то компрометирующие факты?

– Нет, – быстро ответила она. – Это всего лишь предположение, чтобы понять причину кражи.

Уолдо тяжело вздохнул и отпустил ее.

– Простите, если напугал вас, но вы зашли слишком далеко. Вы не можете направо и налево обвинять людей и ожидать, что это сойдет вам с рук. В мире хватает плохих людей, но по внешнему виду вы их не определите. Следите за тем, что делаете и что говорите.

Джо не чувствовала раскаяния, но ей пришлось признать, что он дал ей хороший совет. Ее невоздержанный язычок доведет ее до беды. Если бы она нарвалась на негодяя, то уже была бы трупом.

– Извините, мне не следовало с вами так разговаривать. Как я сказала, это всего лишь теория, причем не самая лучшая.

Уолдо немного смягчился от ее слов. Он на самом деле хотел знать имя лондонской корреспондентки, но только потому, что ее писания досаждали ему. А Джо Чесни имела дерзость поставить под сомнение его порядочность. Вор! Вот как она о нем думает! Будь она мужчиной, он тут же вцепился бы ей в горло.

Что-то мелькнуло у него в глазах, и это заставило ее насторожиться. Карета замедлила ход. Не успела она остановиться, как Джо спрыгнула на тротуар. Снова мистер Боуман поразил ее. Несмотря на хромоту, он двигался молниеносно. Мгновенно оказавшись рядом, он взял Джо под руку, и она чуть замешкалась.

– Что еще? – спросила она, презирая себя за дрогнувший голос.

– Мое предложение остается в силе. Буду счастлив предложить вам и миссис Давентри свою карету и проводить вас в Лондон.

Мысль о том, что ей придется провести с ним несколько часов в замкнутом пространстве кареты, потрясла ее.

– Спасибо, нет. Мы останемся здесь на ночь.

– Я не прочь задержаться тут до утра.

Когда они подошли к гостинице, Джо повернулась к нему.

– У ваших спутников на этот счет может быть иное мнение.

– У моих?.. – Он улыбнулся. – Вы имеете в виду моего друга Рагглза и двух очаровательных дам, которых я оставил в «Зеленом человеке»? Мы с ними пообедали, больше нас ничего не связывает.

– Вы совершенно не обязаны это мне объяснять. – Ее голос прозвучал слабо и неубедительно.

Словно не слыша ее возражений, Уолдо продолжал:

– Мисс Хилл и мисс Эванс не путешествуют с нами. Они актрисы и направляются в Стратфорд, где будут играть в шекспировской «Буре».

У Джо не было охоты пускаться в дискуссию о пьесах и актрисах, она хотела лишь одного – чтобы он поскорее ушел.

– Это одна из моих любимых пьес, – бодро сказала она и твердым тоном добавила: – Доброй ночи, мистер Боуман.

Подняв трость, Уолдо преградил ей дорогу в гостиницу.