Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 28

— Я не часто фотографирую детей. — Клео не помнила, когда вообще делала это. Хуанита махнула рукой.

— Я знаю, вы фотографируете мужчин. Один ваш календарь висит у меня на стенке. Но у вас отлично все получится. А сейчас пойдемте-ка, пока все не остыло.

Хуанита повернулась и пошла в столовую, как будто дело было решено. Клео впервые встречала человека, покупающего ее календари. Тиражи были для нее просто цифрами, а не людьми, которым нравится ее работа. Она почувствовала себя польщенной, хотя и была несколько смущена.

Том не мог заснуть всю ночь, придумывая предлог, чтобы пойти проведать Клео. Гроза наверняка напугала городскую жительницу, рассуждал он, и ему обязательно нужно посмотреть, не течет ли у нее крыша.

Он встал и подошел к окну. Из его комнаты на втором этаже была видна часть домика Клео. Свет у нее все еще горел. Может, она ищет что-нибудь, чтобы подставить под течь. Да и телефонов в домиках нет, так что она не сможет сообщить ему, если что-нибудь случится.

Здравый смысл одержал верх. Луан — необыкновенно ответственный работник, он непременно сообщил бы, если бы крыша дала течь. Да и пятна на полу были бы заметны. Крыша, конечно же, цела.

Том снова лег в постель и закрыл глаза. Но уснуть не смог. Он вновь встал. Свет в домике Клео горел. Значит, она не спит. И ему спать не дает.

Стоя у окна в темноте, он представлял, как вой койотов и грохот мусорных баков, в которых хозяйничают еноты, действуют на нервы человеку, который к этому не привык. Нет, надо, пожалуй, спуститься и проведать ее.

Том остановился. Чего он так разнервничался? Что ему за дело до этой цыпочки? Он не собирается заводить с ней роман. Слишком много проблем. К тому же через две недели она уедет. Значит, надо просто взять себя в руки и перестать думать о ней.

Том заставил себя сделать несколько медленных глубоких вдохов и наконец заснул. Но и во сне она его не оставляла, так что к утру ему пришлось принять холодный душ, чтобы остудить свой пыл. Злясь на самого себя, он спустился помочь Джитеру и Стэну накормить скот.

Том набрал пять добровольцев из гостей, которые выразили желание перегонять скот: одна молодая пара и еще одна пара с тринадцатилетней девочкой. Пока он мог спокойно наслаждаться кофе.

Гости уже позавтракали и ушли. Клео не спускалась, и Том не мог не признать, что больше всего ему сейчас хотелось бы увидеть ее, хотя бы ненадолго.

Когда он уже отчаялся и собрался приняться за работу, в столовую вошла Клео, похожая на зомби.

Хуанита перестала вытирать стол и посмотрела на нее. Том приготовился выслушать гневную тираду недовольства — Хуанита каждое опоздание считала личным оскорблением. Хотя никто не роптал, потому что готовила она божественно.

Хуанита подошла к Клео.

— Похоже, вам не помешает чашечка кофе. — Она взяла девушку за локоть и провела к столу. — Садитесь, я принесу вам. Как насчет тостов или вареных яиц?

У Тома открылся рот от удивления.

— Тост и черный кофе — все, что мне нужно, Хуанита. Спасибо большое. — Клео села за стол и посмотрела на Тома. — Здесь всегда так рано встают?

— Вообще-то да. — Этот сонный взгляд не мог оставить его равнодушным. Тому представилось, как каждое утро, просыпаясь, он будил бы Клео поцелуями…

Хуанита уже спешила к гостье с кружкой кофе. Том удивленно смотрел на кухарку, но она не обращала на него никакого внимания.

— Сейчас я принесу тосты, — сказала она и поспешила в кухню.

— Спасибо, Хуанита, — крикнула Клео ей вслед, сделала глоток кофе и закрыла глаза.

— С вами все в порядке? — спросил Том.

— Сейчас будет. — Она открыла глаза и снова отпила кофе. — Через пару секунд мой мозг начнет функционировать нормально. Я готова поклясться, что слышала, как кукарекал петух.

— Ну да, это наш Огненный Зуб. Он гуляет по двору и имеет привычку кукарекать, когда начинает светать. Это его работа.

— А вы не можете дать ему выходной? Отправить навестить своего брата в Лос-Анджелесе или что-нибудь в этом роде?

— Вы не ранняя пташка. Как прошла ночь?

— Шумно. Том хмыкнул.

— Это после нью-йоркских-то воющих сирен? Вы шутите.

— К тому шуму я привыкла. А здесь сначала все спокойно, потом вой, потом опять все спокойно, потом какой-то шорох, потом крики. Потом снова крики, шорохи и вой. И так всю ночь. Ощущение такое, будто я провела ночь на скамье в зоопарке.

— Я собирался проведать вас.

— Правда? — Она встревоженно посмотрела на него.

— Потом я подумал, что нью-йоркскую цыпочку ночные шумы не испугают.

— Я и не говорю, что испугалась. Просто не могла уснуть.



Хуанита вошла на кухню.

— Вот и тосты. А еще яблочное желе. — Она поставила тарелку перед Клео и подлила ей кофе. — Если вам что-нибудь понадобится, позовите меня. Она похлопала Клео по плечу и собралась удалиться на кухню.

— Постой-ка, — остановил ее Том. — Позвольте спросить, что здесь происходит? Хуанита повернулась к нему.

— Я принесла нашей гостье завтрак. Разве не для этого ты меня нанял?

— Ради бога, Хуанита, ты в жизни никому не прощала опозданий к завтраку и оставляла людей голодными. А с Клео обращаешься как… как с Клеопатрой.

— Она художник, — пренебрежительно отозвалась Хуанита. — Она ведь не может жить по тому же расписанию, что и мы.

Том перевел взгляд на Клео, которая с трудом сдерживала улыбку.

— Понятно.

— Я принесу еще кофе, Клео. — Хуанита направилась к двери.

— Я бы тоже не отказался, — крикнул Том ей вслед.

Хуанита остановилась на полпути, вернулась и налила ему кофе.

— Ты будешь ей позировать?

— Нет, не буду. — Том сделал глоток. Хуанита внимательно посмотрела на него.

— Думаю, ты для этого немного староват. Том поперхнулся. Тридцать восемь еще не старость. И он никогда не чувствовал себя лучше — таким живым, таким готовым… Но это уже другой вопрос. Он откашлялся.

— Вообще-то она уже предлагала мне.

— И он отказался? — обратилась Хуанита к Клео.

— Наотрез. — Клео заметно оживилась.

— Но почему? — Хуанита смотрела на Тома, не веря своим ушам. — Может, ты и не самый красивый мужчина в мире, но для ковбоя ты совсем не плох. Держу пари, она сделает так, что на фотографиях ты будешь еще лучше.

— Я польщен твоей речью, Хуанита, но лучше заставь меня вычистить курятник зубной щеткой. Та пожала плечами.

— Некоторые не заметят птицы удачи, даже если она клюнет их в голову.

— Я с вами согласна, — сказала Клео. — Спасибо за завтрак.

— Не за что. — Хуанита ушла на кухню, качая головой.

— Вы заколдовали мою повариху, — проговорил Том, когда та скрылась из виду. Клео рассмеялась.

— А вы как думали! Хотите, открою секрет?

— Думаю, весь штат захочет узнать ваш секрет. Хуанита лучший повар в этих краях, и знает об этом. Почему она сидит в «Шепоте ветров», остается для меня загадкой. Разве только потому, что я позволяю ей делать все, что она захочет. Вы первая, кому удалось заставить ее отказаться от своих принципов.

— Просто она хочет, чтобы я сфотографировала ее детей.

— Ага. — Том смотрел, как Клео откусила кусочек тоста. — Теперь все понятно. Она обожает своих ребятишек.

— А где их отец?

— Брак Хуаниты оказался неудачным, но супруги очень верующие, поэтому развод был исключен. Сейчас они живут каждый сам по себе, но муж Хуаниты каждый месяц приезжает проведать детей. Хуаните пришлось нанять девочку, чтобы присматривать за детьми, пока она занята.

— Как все непросто, — сказала Клео. — Хуанита, по-моему, очень сильная женщина. И она готовит прекрасный кофе.

— Так и есть. — Том позабыл, что его ждет много дел и что его вот-вот пойдут искать. Ему было хорошо с Клео. — Да, Хуанита никому не дает спуску. А Дейрдру она однажды чуть не побила.

— Правда? Дейрдра оскорбила ее опозданием или ей не понравилась стряпня Хуаниты?

— Нет… Скажем так, Хуанита не одобрила поведения Дейрдры. Та решила, что Хуанита станет ее союзницей и поддержит ее решение сделать аборт, считая, что они обе пострадали из-за мужчин. Дейрдра ошиблась.