Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 39

— Но он бросил этот лом. Теперь, когда у вас есть отпечатки пальцев на нем и некоторое представление о том, как он выглядит, сможете ли вы узнать, кто он?

Офицер вздохнул.

— Я хотел бы ответить вам «да». Мы будем стараться. Прочешем всю зону, проверим эти отпечатки, но я не могу вам дать каких-либо обещаний. Если парня раньше не арестовывали и не брали у него отпечатков, тогда его отпечатки, даже если удастся получить хорошие, нам не помогут. С таким же успехом мы могли бы искать иголку в стоге сена.

— Но вы можете связаться с полицией Хьюстона, да? — Кейг повысила голос. Гарт достаточно с ней общался, чтобы заметить эту разницу в ее тоне.

— Да, так как именно там этот парень появился впервые и начал донимать вас. Но так как вы хорошо не разглядели его лица… — Офицер замолчал и покачал головой. — Хьюстон — большой город, и в нем живет много парней такого же возраста с волосами песочного цвета.

— Но когда он сделал такое… — Кейт показала рукой в сторону спальни.

— Никто не видел его машины, — сказал офицер. — Никто не видел его лица. Веревка — старая. Мы выясним, откуда она. Мы будем работать с любыми уликами, какие у нас есть, — со следами, например, — но я не могу гарантировать, что нам удастся только с их помощью найти парня. Плечи Кейт опустились.

— Я понимаю. — Она помолчала. — Итак, завтра мое последнее выступление. Наверное, он не поедет за мной домой в Небраску.

Молодой офицер взглянул через плечо на спальню, усеянную осколками стекол.

— Я бы так не считал, мэм. Дома в Небраске у вас есть собака?

Кейт покачала головой.

— Я бы завел собаку, которая много лает. Гарт заметил панику, возникающую в глазах Кейт. Она рассчитывала на скорое окончание ночного кошмара, а полиция не дает никаких гарантий, что он не повторится, и она не будет чувствовать себя в безопасности даже в своем маленьком университетском городке. Он прикоснулся к ее руке.

— Вы устали. Давайте отнесем все это в мой номер, а затем решим, где вы сможете поспать. Она с благодарностью посмотрела на него.

— Хорошая мысль.

— Кстати, — сказал молодой офицер, — моя жена прочла вашу книгу. Кейт взглянула на него.

— Это хорошо. А вы?

Он покраснел так, что веснушки проступили еще ярче.

— Думаю, не всю. Во всяком случае, она ей понравилась. Я видел, что у вас есть несколько лишних экземпляров, которые вы не успели швырнуть в этого парня, и я подумал, не могли бы вы поставить автограф на один из них. Я бы купил ее у вас, — быстро добавил он.

— Я дам вам одну книгу, — сказала Кейт, расстегивая молнию на сумке.

— Вот ручка. — Офицер вытащил ее из кармана и протянул ей.

— Как зовут вашу жену? — Кейт держала книгу и ручку на весу.

— Клара.

— А вас? Офицер удивился.

— Дон, но вы не должны…

Кейт быстро написала. Гарт увидел ее надпись:

«Кларе и Дону — всю жизнь цените товарищеские отношения. С наилучшими пожеланиями, Кейт». Она не подписалась «Др. Кейт Ныоберри», как он ожидал, или даже «Др. Кейт». Просто «Кейт». И в надписи ничего не говорилось о сексе. «Всю жизнь цените товарищеские отношения». Сердце Гарта сжалось. Как жаль, что от наименее желательного чувства из всех — чувства сожаления.

Кейт не возражала против того, чтобы подняться на лифте на третий этаж. Она была не в состоянии карабкаться вверх по пожарной лестнице, даже если бы Гарт снова потащил все ее чемоданы. Так как было почти уже два часа ночи, холлы были пусты… В какой-то мере Кейт почти хотела, чтобы парень вернулся и она могла бы получше разглядеть его. Из того, что сказала полиция, она сделала двойственный вывод. Или мужчина не был зарегистрирован и его невозможно найти, или был, что означало, что он — преступник, который знает, как ускользнуть от властей.

Кейт поняла, что она была очень наивна, полагая, что нарушителей закона можно быстро поймать и наказать. Не так легко, оказывается, найти злоумышленника, даже если он ломом разнес дверь в твоей спальне. Ей было приятно узнать, что жене полицейского понравилась ее книга. Она пыталась сосредоточиться на том факте, что благодаря ей офицер с женой будут более счастливы в браке. Казалось, что молодой человек относится к тому типу людей, которые могут выслушать женщину, а он даже прочел «не всю» книгу, а возможно, и всю. Она вздохнула. Тем не менее эти приятные мысли не могли отогнать тревогу оттого, что ее преследуют.

Она вошла вслед за Гартом в темный номер. Он поставил чемоданы в гостиной и включил свет. Кейт взглянула через дверь спальни. Лунная дорожка проникала в окно и падала на смятые простыни на кровати. Они выглядели так, как будто Гарт пытался заснуть и не смог. Интересно, была ли его бессонница как-то связана с ней. Как бы то ни было, она была благодарна ему за то, что он не спал. Если бы он не услышал ее крика и не бросился на помощь… Но он это сделал, и она сейчас была в безопасности.





— Так какую вы выбираете комнату, ту или эту? Она опустилась на диванчик и плотнее запахнула халат. В комнате было не холодно, но ее зубы начали стучать.

— Я бы хотела немного виски, — сказала она. — Со льдом.

Он колебался.

— Я должен принести его.

— Не надо, можно без льда. — Она знала, что не хочет, чтобы он оставил ее одну. Пока ее храбрость не простиралась так далеко. — Я выпью прямо сейчас.

— Хорошо. Думаю, я присоединюсь к вам. — Принеся два стакана из спальни, он подошел к маленькому холодильнику и вынул миниатюрную бутылочку. Он откупорил ее и разлил янтарную жидкость в два стакана, потом подошел к диванчику и протянул один из стаканов ей. — Будьте здоровы.

Она кивнула.

— Благодарю за спасение.

— Только в данный момент. К сожалению, вы не спасены навсегда.

— Это перерыв. — Она глотнула виски. Оно обожгло немного, но она почувствовала тепло в горле. — Я уже не надеюсь, что буду когда-нибудь нормально спать, — пробормотала она.

— Может быть. — Он стоял около диванчика, потягивая виски и выглядя как охранник.

Она оценила, что он не отмахнулся от ее страхов, так как знала мужчин, которые могли бы так поступить. Вероятно, инстинкт ее не подвел, и Гарт мог оказаться мужчиной, способным слушать.

— Я чувствую, как будто я должна… я не знаю… еще что-то надеть.

— Хотели бы одеться?

— Не совсем так. Мне бы хотелось теплый костюм. Он бы мне напомнил те пижамы, которые мы надевали в детстве и в которых я всегда себя чувствовала удобно. Глупо, не так ли?

— Вовсе не глупо. Он у вас с собой? Она покачала головой.

— Мой халат спроектирован для показухи и обороны, а не для уютного укутывания.

— Тогда я достану свой. — Он поставил стакан и пошел в спальню.

Кейт не стала его останавливать. Он вернулся с темно-синим пакетом и протянул его ей.

— Примерьте. Там также есть носки для вас. Слезы выступили у Кейт на глазах. Он ее понял.

— Спасибо, — сказала она и пошла надевать одежду, на ходу задергивая шторы и включая свет. Он не сделал ни одного сексуального движения по отношению к ней, сообразила она, когда закрыла дверь в ванную и начала переодеваться, снимая халат и надевая его костюм и носки. Казалось, он чувствовал, что сейчас не время для приставаний.

Это было бы насилием после того, через что она только что прошла.

Затянув веревочку от брюк на талии и натянув через голову свитер, она увидела, что тот висит по бокам. Но ей нравилась просторная одежда. Мягкий хлопок льнул к ее коже и давал ощущение покоя. Она понимала, что это было ложное чувство, так как одежда совсем не защищала. Она только хотела укрыться полностью и основательно, насколько это возможно. Белые носки завершили дело. Рукавицы, возможно, помогли бы также, но это уж было бы действительно смешно.

Она вернулась в гостиную и заметила его улыбку.

— Лучше? — спросил он.

— Гораздо лучше. Спасибо.

— Теперь можете сказать, где вы хотите спать? Виски, должно быть, подействовало на нее. Она могла заявить о своем выборе без смущения и так, чтобы он понял, о чем она просит, а о чем нет.