Страница 6 из 27
В лавке стоял запах лавровишневой воды и свежего мыла. На единственном в лавке стуле сидел пожилой мужчина с грустным выражением глаз. Титус Андерсон, лучший в Лаго дантист и мастер расчески и ножниц, ворчливо приветствовал посетителя. Он только что закончил точить бритву, и ее лезвие сверкнуло на солнце, когда он махнул рукой в сторону скамейки, прислоненной к стене.
— Присаживайтесь, мистер… Я освобожусь минут через пять.
Незнакомец снял шляпу и стряхнул пыль со штанов.
— В вывеске упоминается ванна.
Цирюльник расплылся в улыбке.
— Да, сэр. Лучшая в городе. Горячая вода и свежее мыло. — Он посмотрел в противоположный конец лавки, отгороженный цветастым одеялом, закрепленным на веревке. — Мордекай! Наполни ванну горячей водой! Мордекай! Джентльмен желает принять ванну!
Мордекай Форчун выглянул из-за одеяла и широко улыбнулся при виде незнакомца.
— Да, да, мистер Андерсон! — радостно вскричал он. — Она уже полна… Я ждал.
— Так держать, Мордекай, — одобрительно отозвался цирюльник. Он указал незнакомцу направление. — Проходите, мистер. Мордекай вас обслужит.
Он подождал, пока незнакомец скроется за одеялом, и вернулся к своему клиенту.
— Этот самый, Сэм. Если хочешь с ним поговорить, сейчас самое время.
— Я знаю, когда и что делать, — ответил мужчина.
— Конечно знаешь, Сэм. — Цирюльник потрогал лезвие бритвы пальцем. — Просто я подумал, что сейчас самый подходящий момент для разговора, вот и все.
— Такой же подходящий, как и все остальные, на мой взгляд, — вздохнул мужчина.
— Совершенно верно, Сэм.
Сэм Шоу, шериф Лаго — единственный представитель закона на окрестные двести миль, — склонил голову набок и закрыл глаза в ожидании холодного прикосновения лезвия.
— Достаточно горячо? — Мордекай коварно улыбнулся, подливая очередную порцию кипятка в большую медную ванну.
Незнакомец, голый, с кожей цвета вареного мяса, стиснул зубы, чтобы не взвыть как ошпаренный пес.
— Отлично… В самый раз… — Он осторожно потер грудь кусочком мыла в полной уверенности, что снимет заодно порядочный кусок кожи.
— Чем горячей, тем лучше, — отозвался карлик. — Выпарит грязь из самых костей. — Он заковылял на своих кривых ножках в заднюю часть лавки.
Незнакомец поднял руки, прося снисхождения.
— Хватит! Еще немного кипятка, и я сварюсь.
— Не кипятка, — поправил его Мордекай. — Ледяной воды… только что из колодца. Так делают апачи. Сначала окунаются в горячий источник, а потом в холодный. И доживают до ста лет.
Незнакомец с сомнением покачал головой и потянулся за губкой. Он намыливал себе спину, когда полог одеяла откинулся и из-за него появился Сэм Шоу.
— Меня зовут Шоу, — произнес он. — Сэм Шоу. Я здешний шериф.
Незнакомец окинул его недолгим, но внимательным взглядом. Он заметил блестящую звезду на рубашке домашнего покроя, плохо сшитые штаны, тяжелые ботинки на ногах, потертый кожаный пояс и отсутствие оружия. Это был фермер, разгуливающий со звездой шерифа.
Шоу поежился под изучающим взглядом.
— Если хотите, я могу зайти позже. Разговор не такой уж срочный.
Незнакомец окунул голову в воду и принялся намыливать мокрые волосы.
— Говорите, я слушаю, — произнес он.
Шериф прочистил горло и оглянулся в поисках стула. В дальнем углу комнаты около плиты стояла полуразвалившаяся табуретка, но ее вид не воодушевил Сэма.
— Ну вот, — начал он неуверенно, — дело в следующем… В общем… — Он мучительно пытался подобрать подходящие слова, когда тишину нарушил вопль, полный такой ярости, что Сэма мороз пробрал по коже:
— Ты, грязный подонок!!!
Он в ужасе повернулся и увидел Кэлли Траверз, ворвавшуюся в лавку с маленьким револьвером 32-го калибра, зажатым в руке.
— Кэлли!.. Ну, Кэлли… — Сэм Шоу замахал руками, пытаясь остановить ее, но это было бесполезно. Она пронеслась мимо него как вихрь, всаживая пулю за пулей в медную ванну… БАХ! БАХ! БАХ! Пули взрывали маленькие фонтанчики мыльной воды или отскакивали от стенок ванны. Незнакомец поднялся во весь рост, весь в мыле и пене, и нырнул через стенку ванны, подобно лососю…
БАХ! БАХ!
— Кэлли! Не надо!
Шоу попытался схватить ее за руку, но женщина отскочила в сторону и навела мушку на обнаженные ягодицы незнакомца.
— Я убью тебя! Ты, мерзавец!
Она задержалась ровно на секунду. Мордекай Форчун, появившийся из-за задней двери, выплеснул ей в лицо галлонов пять холодной воды.
Даже Сэм Шоу оказался в состоянии справиться с мокрой женщиной. Он поднял с пола мокрое истерическое месиво, которое раньше было Кэлли Траверз, и вытащил ее из лавки. Незнакомец не высовывался из-за высокой ванны до тех пор, пока крики и угрозы Кэлли Траверз не стихли в отдалении. Затем он окунулся обратно в теплую ванну.
— Спасибо, Мордекай.
Карлик дружески улыбнулся.
— Рад был помочь.
Незнакомец потрясенно покрутил головой.
— С чего это она так взбесилась?
Мордекай захохотал так, что не удержался и шлепнулся на мокрый пол.
— Вы не вернулись… вы не вернулись к ней за продолжением… О-о, я могу вам рассказать о Кэлли Траверз!
— Валяй! — произнес незнакомец.
Так приятно было ощущать себя чистым. Гость сверкал, как новенький гривенник. Мордекай почистил его одежду и обувь. Титус Андерсон побрил его и подстриг волосы. Люди смотрели на него, когда он направлялся к кафе Хобсона, и он отвечал на их взгляды.
Когда Сэм Шоу нашел его, он уже наполовину расправился с толстым ломтем жареного мяса, приправленного красными бобами и крупными кольцами сырого лука.
— Позволите присесть?
Незнакомец неторопливо прожевал, а Сэм терпеливо ждал, беспокойно теребя в руках шляпу.
— Будьте добры, присаживайтесь, шериф, — наконец произнес незнакомец. — Кажется, вы хотели сказать мне пару слов.
Сэм придвинул стул поближе к столу и сел. Его движения были осторожными, как будто каждое из них он обдумывал долгое время.
— Они давно на это напрашивались, сколько я их помню.
— Кто?
Шоу поиграл шляпой.
— Ребята, которых вы застрелили. Постоянно носились с револьверами, показывая всем, какие они горячие, особенно этот Билл Бордерс. Он был самым опасным из их шайки. Никто по ним слез не проливает, могу вас уверить.
Незнакомец отрезал кусочек мяса.
— Вы говорите, никто не сходит с ума по ним? Так ли это?
— Образно говоря, да.
Незнакомец прожевал кусок и запил его глотком кофе.
— Я знаю одного жителя города, который зол как тысяча чертей.
Шериф мягко улыбнулся.
— Кэлли занимается этим с шестнадцати лет. Вы не первый мужчина, который затаскивает ее в сено. Нет, сэр, далеко не первый. Она была долгое время девушкой Стэси, пока он не угодил в тюрьму год назад.
Он вежливо кашлянул и посмотрел на свои руки. Незнакомец продолжал свою трапезу, тщательно пережевывая пищу.
— Это все, что вы хотели мне сказать, шериф? Что горожане не собираются вздернуть меня на дереве за убийство и изнасилование?
— Ну, некоторые недовольны. Никто не любит убийство и публичный разврат. Но суть состоит в том, что жители города будут благодарны, если вы задержитесь у нас ненадолго.
— Почему?
— Потому, что у нас возникает небольшая проблема. — Он нервно потер ухо. — Стэси Бриджес… и братья Карлин, Коул и Дэн. Они год находились в окружной тюрьме… тяжелые работы на каменоломне. Они возвращаются в город, и это будет не вполне дружеский визит… Вы понимаете, о чем я говорю?
Незнакомец отхлебнул кофе.
— Нет, я не понимаю, о чем идет речь.
Пожилой шериф неуютно поежился.
— Они имеют зуб на город и… мы, конечно, могли бы… нам пригодился бы человек вашей… э-э… квалификации.
— Я не наемный убийца.
— Я этого и не утверждал. Но мы бы отблагодарили вас, если бы вы согласились задержаться на несколько дней. После похорон будет собрание горожан. Мы будем рады, если вы придете.
Незнакомец отодвинул стул и поднялся.