Страница 2 из 37
— Ты можешь заночевать здесь, на кушетке, — сказал ему судья. — Мы задержимся только на одну ночь, и это избавит тебя от заботы искать другое пристанище.
— О, я без труда отыщу себе место для ночлега! — беззаботно ответил его помощник.
— Когда истратишь все свои деньги на вино и женщин! — сухо закончил его фразу судья. — Райский Остров процветает за счет игорных домов и продажных женщин. Уж они-то знают, как обдирать людей.
— Только не меня! — с ухмылкой сказал Ма Джунг. — Однако, почему они зовут это местечко Островом?
— Конечно потому, что он окружен каналами со всех сторон. Но давай не отклоняться от мысли. Я советую тебе, Ма Джунг, запомнить название главного моста — той каменной арки, которую мы видели, когда пришли на Остров. Он называется «Мост Изменяющий Душу», потому что лихорадочная атмосфера этого Райского Острова превращает каждого, кто приезжает сюда, в безрассудного расточителя. А у тебя есть, что тратить. Разве наследство, полученное от твоего столичного дядюшки, не составляет двух золотых слитков?
— О, я и не думаю тратить это золото, господин! В старости я куплю себе на него маленький домик и впридачу лодку, да поселюсь в своей родной деревне. Но у меня есть еще две серебряные монеты, и с ними-то я теперь попытаю удачи!
— Смотри, чтобы завтра утром еще до завтрака ты был здесь. Если мы тронемся в путь рано, мы проедем эту северную часть области Чин-ва за четыре часа или около того, и в полдень прибудем в город Чин-ва. Там я должен буду сделать визит вежливости моему другу магистрату Ло. Я не могу проехать его область, не заглянув к нему. Затем мы поедем домой в Пу-янг.
Верный помощник поклонился судье и пожелал ему доброй ночи. Проходя мимо привлекательной служанки, которая принесла поднос с чаем, он выразительно подмигнул ей.
— Я буду пить чай на веранде, — сказал ей судья Ди. — Вы можете подать туда же мой вечерний рис, когда он будет готов.
Как только девушка исчезла, он вышел на веранду и опустился на бамбуковый стул, который он обнаружил там рядом с маленьким круглым столом. Вытянув одеревеневшие ноги и потягивая горячий чай, он с удовлетворением размышлял о том, что за последние две недели его пребывания в столице все было благополучно. Его вызвал туда Суд Метрополии, чтобы он представил подробности об одном деле, в котором был замешан буддистский храм, находящийся в его области — это дело он успешно раскрыл год назад. Теперь ему хотелось поскорее возвратиться к своим делам. К сожалению, разливы рек вынудили его сделать длинный объезд через область Чин-ва, но, в конце концов это означало задержку только на один день. И, хотя развеселая атмосфера Райского Острова была ему не слишком приятна, ему все же посчастливилось получить эти спокойные комнаты в такой первоклассной гостинице. И сейчас ему хотелось бы принять ванну, съесть какой-нибудь простой обед, а затем хорошенько выспаться.
Только судья Ди собирался расслабиться, откинувшись на спинку своего стула, как вдруг он замер. Он явственно почувствовал, что кто-то наблюдает за ним. Повернувшись на стуле, он быстро оглядел гостиную. Там никого не было. Он встал и прошел к забранному решеткой окну Красной комнаты и заглянул внутрь, но комната была пуста. Тогда он подошел к перилам и внимательно вгляделся в густой кустарник, растущий вдоль высокого фундамента веранды. Насколько он мог разглядеть, там, среди темных теней, не было заметно никакого движения. Однако он обратил внимание на неприятный запах, как будто гниющей листвы. Он снова сел. Должно быть, это было лишь плодом воображения.
Придвинув стул ближе к перилам, он выглянул в парк, где красиво светили среди листвы разноцветные огни. Но он не мог вернуть свое прежнее, спокойное состояние. Неподвижный горячий воздух стал давящим; пустой парк теперь, казалось, источал угрозу и враждебность.
Шелест листьев глицинии справа от него заставил его вздрогнуть и оглянуться. Он увидел фигуру девушки, неясно видневшуюся в сумраке на противоположном конце веранды. Фигура была наполовину скрыта низко свисающими гроздьями голубых цветов глицинии. С облегчением он перевел взгляд на парк и сказал:
— Поставь поднос с обедом на этот маленький столик, хорошо?
Ответом ему был легкий смех. Удивленный, он снова оглянулся. Это была вовсе не служанка, которую он ожидал увидеть, а высокая девушка, одетая в длинное платье из тонкого белого газа. Ее блестящие волосы были распущены. Он сокрушенно сказал:
— Извините, я вас принял за служанку.
— Несомненно, это не та ошибка, которая могла бы мне польстить, — заметила она приятным, поставленным голосом. Она пригнулась и вышла из-под глицинии. Теперь он заметил позади нее дверцу в балюстраде, по-видимому, начало лестницы, ведущей вниз к тропинке, проходящей сбоку гостиницы. Когда она подошла ближе, его поразила ее замечательная красота. Ее овальное лицо, точеный нос и большие выразительные глаза были в высшей степени привлекательны, а влажная прозрачная ткань, прилипшая к ее обнаженному телу, обнаруживала гладкую белизну его чувственных изгибов со смущающей отчетливостью.
Размахивая квадратным ящичком-несессером, который был у нее в руках, она подошла, встала спиной к перилам и осмотрела судью с головы до ног дерзким взглядом.
— Ты тоже ошиблась, — сказал судья с досадой. — Это, видишь ли, мои личные комнаты.
— Личные комнаты? На этом Острове для меня таких не существует, мой драгоценный господин.
— Кто вы?
— Я — Королева Цветов Райского Острова.
— Понятно, — медленно сказал судья. Разглаживая свою бороду, он подумал о том, что оказался в неловком положении. Он знал, что в знаменитых местах увеселений, подобных этому, собрание знатных людей каждый год выбирает самую красивую, самую изысканную куртизанку «Королевой Цветов». Такая женщина занимает высокое положение в избранном обществе, она становится признанной законодательницей моды, задающей тон во фривольном мире «Цветов и ив». Он должен постараться отделаться от этой едва прикрытой одеждой женщины, при этом не обидев ее. Поэтому он вежливо спросил:
— Какое счастливое обстоятельство заставило столь знаменитую женщину оказать мне эту неожиданную честь?
— Просто случайность. Я возвращалась из Большой бани на другой стороне парка. Я прошла сюда, потому что эта веранда позволяет сократить путь к тропинке, которая ведет вдоль гостиницы к моему павильону, там слева под соснами. Я, видите ли, думала, что эти комнаты не заняты.
Судья проницательно посмотрел на нее:
— У меня было впечатление, что вы уже некоторое время разглядываете меня, — сказал он.
— У меня нет привычки разглядывать людей. Это они любят разглядывать меня, — она говорила надменно, хотя казалась неожиданно взволнованной. Бросив быстрый взгляд в открытую дверь гостиной комнаты, она спросила, нахмурившись:
— Что натолкнуло вас на нелепую мысль, что я шпионила за вами?
— Всего только смутное ощущение, что за мной наблюдают.
Она прижала платье к своему гибкому телу, обнаженному под прозрачной тканью.
— Странно. У меня было такое же ощущение, когда я собиралась подняться сюда. — Она помедлила, потом взяла себя в руки и заговорила поддразнивающим голосом:
— Впрочем, я не возражаю. Я привыкла, что за мной всюду следуют.
Она засмеялась чистым, звенящим смехом. Затем, побледнев, резко оборвала смех. Судья быстро повернул голову. Он тоже услышал жуткий смешок, смешавшийся с ее смехом. Казалось, он шел из окна спальни, забранного решеткой. Она сглотнула и напряженно спросила:
— Кто там, в Красной комнате?
— Там никого нет.
Она метнула взгляд по сторонам, затем обернулась и пристально посмотрела на двухэтажное здание в парке. Музыка там смолкла, и теперь оттуда слышались аплодисменты, сопровождаемые взрывами хохота. Чтобы нарушить неловкую паузу, судья Ди небрежно сказал:
— Похоже, что там люди хорошо проводят время.