Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 47

Снейп остановился и ничего не сказал по поводу его самодеятельности, вместо этого он произнес:

- Время вышло! Проверяем результаты! После сдачи работы можете проваливать!

Профессор начал, не торопясь, обходить учеников, маршрут же он выбрал с таким расчетом, чтобы Гарри оказался в конце "очереди". Не задерживаясь, декан Слизерина проходил вдоль рядов, мимоходом снимая баллы от одного до пяти за особо испорченный вариант. Мальчику с застрявшей лопаткой, была назначена отработка на вечер по чистке котлов и десяток снятых баллов в довесок. Мало кому удалось избежать потери очков у факультета. Около Уизли профессор остановился, и с видимым удовлетворением снял еще пару баллов, и приказал написать ему четырехфутовый свиток на тему: "Свойства и применение драконьей печени". И пригрозил назначить отработку, если его эссе будет хоть на дюйм меньше положенного. У Гарри было смутное ощущение, что, даже если полностью списать с учебника самым размашистым почерком и оставить между строк по паре дюймов, то выйдет всего пара-тройка футов от силы.

Все, у кого Снейп принял работу, очень быстро покидали кабинет. Гермиона была предпоследней. Профессор остановился рядом с ее котлом.

- Мисс... - он посмотрел в журнал, - Грейнджер, у вас получился неплохой образец. И если бы мы готовили зелье из учебника, я бы изменил своим принципам и дал вам за него пять баллов!

Уши Гермионы начали медленно розоветь. Снейп между тем продолжил, махнув палочкой в сторону доски:

- Вместе с тем, то, что вы не умеете слушать учителя, заставляет меня думать, что приготовленное вами зелье не плод тяжких трудов, а всего лишь немыслимая удача.

Ее плечи поникли, а уши мягко светились алым на фоне каштановых волос.

- За ваши старания я дам вам один балл, а теперь идите, Грейнджер!

Гермиона, не оглядываясь по сторонам, выбежала из кабинета. Профессор махнул палочкой - дверь за ней захлопнулась, и раздался щелчок. Потом он убрал крышку с котла Гарри, и с непонятным выражением на лице стал вглядываться в зелье.

- Поздравляю, мистер Поттер! У вас определенно талант вашей матери, что не может не радовать. Если бы вы унаследовали "талант" вашего отца, то сейчас на месте Уизли были бы вы! Даже сдавшим ЖАБА по зельям на "Превосходно" не всегда удается так органично вплетать собственную магию в приготавливаемые эликсиры. Вытяните руку, Поттер! - неожиданно скомандовал он.

Гарри протянул левую руку, и Снейп, незатейливо махнув палочкой, щелкнул ей по ладони школьника. В том месте сразу же появились тошнотворного вида нарыв и язвы. Профессор между тем, трансфигурировав из лопаточки черпачок, зачерпнул им немного из котла и аккуратно плеснул на ладонь. Ее заволокло серебристым потоком, а когда он спал, рука вернулась в прежнее состояние.

- Обычно зелье от фурункулов принимают во внутрь, но то, что с ним сделала ваша магия, перевело его на новый уровень. Считайте теперь его эликсиром, - бесстрастно объяснил свои действия Снейп. - Теперь, когда мы определились, что вы сын Лили Эванс, а не Джеймса Поттера, я могу со спокойной душой дать вам десять баллов.

- Спасибо, сэр! - Гарри счел нужным поблагодарить учителя, подумав, что все время молчать будет невежливо с его стороны. Деканские заскоки про его родителей он пропустил мимо ушей.

- Самое главное... У вас больше нет причин посещать мои занятия до пятого курса включительно! - профессор насладился вытянувшимся лицом Гарри. - Вы видели, на что способны ваши однокурсники! За редким исключением, это попросту сборище неучей! У меня нет ни возможности, ни желания обучать вас отдельно от других учеников.

Сделав паузу и не дождавшись комментария, Снейп непринужденно продолжил:





- Впрочем, вы можете продолжать посещать уроки и даже пользоваться кабинетом в любое время. Но с несколькими условиями: вы предупреждаете заранее о том, когда и что собрались варить, и еще - если вы не сможете приготовить минимум такого же по качеству... вас будут ждать немытые котлы!

Мальчик с ужасом подумал, что теперь каждое занятие обернется в "борьбу за выживание". Профессор Снейп удовлетворился реакцией мальчика и решил подсластить пилюлю:

- Так же вы сможете забрать себе треть любого продукта, который сможете сварить не хуже нынешнего зелья! Я уверен, вы правильно оцените риски и возможные прибыли. А теперь вы свободны.

Он небрежно дернул палочкой в сторону двери, и снова раздался щелчок. Но Гарри не собирался так просто уходить. Он достал из сумки пару флаконов и заполнил их своим "эликсиром", потом молча встал и отправился на выход. У самой двери его догнал голос Снейпа, посчитавшего нужным оставить за собой последнее слово:

- До встречи на следующем занятии, мистер Поттер.

- Да, сэр!

Когда за Поттером закрылась дверь, профессор подумал, что правильно сделал, не сказав мальчишке о том, что его первоначальное зелье уже было на уровне СОВ. Чтобы не возгордился.

Если Гарри и думал, что "потянутся серые трудовые будни" после первой недели в Хогвартсе, то он жестоко ошибался. Бодрый после зарядки Гарри спокойно завтракал в Большом зале, не обращая внимания на сонных равенкловцев, когда захлопали крылья, и пространство стало заполняться совами. После того, как он увидел это зрелище первый раз, мальчик стал держаться за столом немного в стороне от остальных. Не все разносчицы были аккуратными, а есть блюдо с перьями после того, как в нем потопталась очередная сипуха, он отказывался наотрез.

К его вящей "радости" в этот раз его не миновала почтовая служба. С феноменальной точностью бухнувшись прямо в тарелку, сова уронила в подставленные руки (на самом деле он потянулся задушить ее) запечатанный конверт. Гарри со злостью посмотрел, как птица, освободившись от ноши, принялась уничтожать его завтрак, и поспешил вскрыть послание. Письмо он прочел наискосок: "Дорогой Гарри... пришли мне ответ с Буклей. Хагрид".

- Ты что ли, Букля? - спросил недовольно он у посланницы.

Она почему-то обиделась и клюнула его в палец, показалась кровь. Напавшая попыталась взлететь, но, получив пустой тарелкой по хребту, переменила свое решение и, подпрыгивая, побежала по столу. Она ворвалась к товаркам, принесших почту равенкловцам, совы устроили переполох на столе и разлетелись в разные стороны, провожаемые ругательствами со стороны учеников. Весь стол был в перьях. К Хагриду Гарри решил сходить: лесничий все же по мере сил старался ему помочь при первой встрече.

Вскоре ему пришло очередное письмо, сова и конверт отличались от предыдущих в лучшую сторону. В послании была короткая записка: "Мистер Поттер! У меня есть для вас предложение, если вы захотите его выслушать, приходите в кабинет рядом с классом трансфигурации сегодня после двух. И передайте это приглашение мисс Грейнджер с вашего факультета. Батшеда Бабблинг, профессор "Древних рун"".

Почему она приглашала именно их, догадаться было не трудно. Гарри задумался над тем, как поэффектнее передать письмо Гермионе. На ум пришло несколько вариантов. Выбрав средний по шкале экспрессивности, он написал на сложенном письме: "Признание в любви", потом положил в конверт, и уже на нем накарябал: "С любовью, Гарри!". Достав палочку, он пролевитировал письмо под нос Гермионе, так чтобы надпись на посылке увидело несколько однокурсников. Мальчик на всякий случай остался проконтролировать. Если она его не станет читать, тогда он подойдет, как обычно извинится и объяснит в чем дело.

Когда она прочла обе надписи, ее щеки покрылись румянцем, как будто она попала на мороз, и девочка с яростью посмотрела на Гарри. Поттер не понял, зачем кидать такие пылкие взоры, если он сидит всего через два пустых стула от нее. Гарри приложил руку к сердцу и пожал плечами, мол, сердцу не прикажешь, а потом кивнул ей на письмо. Она с ужасом посмотрела на сложенный листок, внезапно побледнела и, решившись, развернула его. Наблюдать за сменой цвета ее лица было интересно. По мере прочтения ее состояние пришло в норму, и она, бросив письмо на центр стола и кинув злой взгляд в сторону Гарри, отправилась к выходу.