Страница 11 из 39
Pa schrieb den Satz mit dem Drachen, und ich, dass ich immer pünktlich sein muss. Natürlich musste Pa die Strafarbeit wie immer unterschreiben. Diesmal schrieb er: «Sie brauchen sich wegen der Pünktlichkeit meiner Tochter keine Sorgen zu machen. Sie kommt künftig mit einem Drachen zur Schule geflogen. Und Drachen sind sehr pünktliche Tiere, wie Sie sicherlich wissen.»
Da rief Ma (тут мама позвала; rufen-rief-gerufen) aus dem anderen Zimmer (из другой комнаты): «Kommt (идите /сюда/)! Kommt! Ich glaube (я полагаю), ich habe den Drachen gesehen (я видела дракона; sehen-sah-gesehen)! Er ist gerade (он как раз) an unserem Fenster vorbeigeflogen (пролетел у нашего окна; vorbeifliegen; vorbei – мимо)!» Ich kippte meinen Stuhl um (я опрокинула мой стул; umkippen) und ra
Da rief Ma aus dem anderen Zimmer: «Kommt! Kommt! Ich glaube, ich habe den Drachen gesehen! Er ist gerade an unserem Fenster vorbeigeflogen!» Ich kippte meinen Stuhl um und ra
5. Ich ke
Ich ging in die zweite Klasse (я ходила во второй класс; gehen), als mir meine Freundin Elvira (когда мне моя подруга Эльвира) geheimnisvoll ins Ohr flüsterte (таинственно прошептала на ухо; das Geheimnis – тайна), es gebe keinen Weihnachtsma
Ich war echt traurig darüber (я была этим, по-настоящему, опечалена; traurig sein /über/), de
Ich ging in die zweite Klasse, als mir meine Freundin Elvira geheimnisvoll ins Ohr flüsterte, es gebe keinen Weihnachtsma
Jetzt hatte ich also den Beweis (итак, теперь у меня было доказательство): Es gab den Weihnachtsma
Ich war mächtig stolz (я была страшно горда; die Macht – сила, могущество, mächtig – сильный, мощный) auf meinen Pa (своим папой), und we
Jetzt hatte ich also den Beweis: Es gab den Weihnachtsma
Ich war mächtig stolz auf meinen Pa, und we
6. Ein Mensch, der Spaß versteht (человек, который понимает шутки; der Spaß)
Unser Direktor hatte uns wirklich ein komisches Aufsatzthema gestellt (наш директор поставил = предложил нам действительно странную тему сочинения; der Aufsatz, das Thema): «Ein Mensch, der Spaß versteht. Eine Personenbeschreibung (описание человека; die Persón – персона, человек, beschreiben – описывать).»
«Ja, aber Herr Direktor, wie sollen wir de
«Macht Augen und Ohren auf (откройте глаза и уши; aufmachen, das Auge, das Ohr), die Menschen verstehen (люди понимают) viel mehr Spaß (гораздо больше шуток), als ihr denkt (чем вы думаете). Probiert es aus (попробуйте это; ausprobieren). Gebt ihnen (дайте себе) eine Möglichkeit (возможность) zu lachen (посмеяться), und ihr werdet sehen (и вы увидите), in jedem Menschen (/что/ в каждом человеке) strahlt eine kleine So
Unser Direktor hatte uns wirklich ein komisches Aufsatzthema gestellt: «Ein Mensch, der Spaß versteht. Eine Personenbeschreibung.»
«Ja, aber Herr Direktor, wie sollen wir de
«Macht Augen und Ohren auf, die Menschen verstehen viel mehr Spaß, als ihr denkt. Probiert es aus. Gebt ihnen eine Möglichkeit zu lachen, und ihr werdet sehen, in jedem Menschen strahlt eine kleine So
Ja, unser Direktor hat eine blumige Sprache (да, у нашего директора цветистый язык; die Blume – цветок). Der schreibt sogar Gedichte (он даже пишет стихи; das Gedicht – стихотворение), die in der Zeitung gedruckt werden (которыепечатаютвгазете; drucken).
Und ich dachte mir (и я представила: «подумала» себе; denken-dachte-gedacht), we
Ich wollte ihm (я хотела ему) eine Gelegenheit zum Lachen geben (дать возможность посмеяться: «к смеху»; lachen – смеяться) – heimlich natürlich (тайком, естественно) – und da